ライン


今日の単語 (日付 順)
メール アイコン
メール
トップ アイコン
トップ


☆     ☆     ☆     ☆     ☆

* ŝpato 〔名詞〕 @ [農業] すき、シャベル。A [軍事] 〔発射時の反動を止める〕スペード、駐鋤(ちゅうじょ)。B [海洋] 錨(いかり)のつめ。《「エスペラント日本語辞典」》
…ランク外の単語です。英国語の 'spade' に相当します。下例の一番目は動詞に変え、過去形の語尾をつけています。二例目は対格語尾をつけています。昨日の perturbi の用例に続く文章です。

 - Ha! Sinjoro, diris Juliino, tiel alveni, tio estas perfido de mia frato, kiu havas por sia kompatinda fratino ne la plej etan atenton... Penelon!... Penelon!...
 Oldulo, kiu ŝpatis bedon kun Bengalaj rozujoj enfiksis sian ŝpaton en la teron kaj alporksimiĝis, kaskedon ĉemane, kaŝante kiel eble li kapablis tabakmaĉaĵon por la momento enigitan en la profundecon de siaj vangoj.
'51: La familio Morrel' el "La Grafo de Monte-Kristo"

 (「まあ、」と、ジュリーは言った。「こんなに突然おつれ申すなんて、まったく欺し討ちでございますわ。兄はかわいい妹のことなど、すこしも考えていてくれないんですもの... ペヌロンや!... ペヌロンや!...」ベンガル産の薔薇の花壇に鋤を入れていた老爺は、鋤を地面に突き立てておき、帽子を手に取り、噛煙草を頬の奥に(しばらくの間)押しこみ、それを一所懸命かくそうとしながら、こちらのほうへ歩いてきた。:山内義雄氏のフランス語からの訳(岩波文庫)による。 『モンテ・クリスト伯』 第51章 モレル一家。)(2012. 2. 10.)

☆     ☆     ☆     ☆     ☆


* ekzakta 〔形容詞〕 正確な〔事実そのままの〕、厳密な。《「エスペラント日本語辞典」》
…Cランクの単語です。英国語の 'exact' に相当します。下例では対格語尾がついています。Baza E Radikaro (la 2a eldono) では 'science ĝusta kaj preciza' です。昨日の kverko の用例に続く文章です。

 La tuta dua etaĝo estis dediĉita al Maximilien; li havis tie ekzaktan kopiaĵon de la loĝejo de sia fratino, nur la manĝoĉambro estis transformita en bilardan ĉambron, kien li venigis siajn amikojn.
'51: La familio Morrel' el "La Grafo de Monte-Kristo"

 (三階の全部は、マクシミリヤンのためにあてられていた。そこは、妹の住居とまったくおなじ間取りになっていて、ただ食堂だけが球戯室に変えられ、彼はそこへよく友だちをつれてきていたのだった。:山内義雄氏のフランス語からの訳(岩波文庫)による。 『モンテ・クリスト伯』 第51章 モレル一家。)(2012. 2. 2.)

* cigaro 〔名詞〕 シガー、葉巻たばこ。《「エスペラント日本語辞典」》
…ランク外の単語です。英国語の 'cigar' に相当します。下例では対格語尾がついています。Baza E Radikaro (la 2a eldono) では 'tabako volvita en tabakfolio, por fumi' です。ちなみに、 'volvita en papero' は 'cigaredo(紙巻たばこ)' です。昨日の ekzakta の用例に続く文章です。

 Li mem zorgis pri la striglado de sia ĉevalo, kaj fumis sian cigaron ĉe la enirejo de la ĝardeno kiam la vetruilo de la grafo haltis apud la pordo.
 Coclès malfermis la pordon, kiel ni diris kaj Baptistin elanis desur sia seĝo, demandis ĉu S-ro kaj S-ino Herbault kaj S-ro Maximilien pretas akcepti la grafon de Monte-Kristo.
'51: La familio Morrel' el "La Grafo de Monte-Kristo"

 (マクシミリヤンは、自分で馬の手入れをしながら(馬にくしをかけながら)、庭の入口で葉巻をふかしていた。そこへ伯爵の馬車がきて(入口の近くで)とまった。前にも言ったように、コクレスが出ていって扉を開けた。バティスタンは、駁者台から飛びおりて、こちらはモンテ・クリスト伯爵だが、エルボー御夫妻、マクシミリヤン・モレルさまにお目にかかりたいと申し入れた。:山内義雄氏のフランス語からの訳(岩波文庫)による。 『モンテ・クリスト伯』 第51章 モレル一家。)(2012. 2. 3.)

* oficiro 〔名詞〕 @将校、士官。A第4勲爵士。《「エスペラント日本語辞典」》
…ランク外の単語です。英国語の 'officer (in forces etc)' に相当します。Baza E Radikaro (la 2a eldono) では 'estro en armeo (leŭtenanto aŭ pli alta rango)' です。昨日の cigaro の用例に続く文章です。

 - La grafon de Monte-Kristo! ekkriis Morrel forĵetante sian cigaron kaj elanante al sia vizitanto: jes ja ni akceptas lin. Ha! Dankon, centfoje dankon, sinjoro grafo, ĉar vi ne forgesis vian promeson.
 Kaj la juna oficiro tiom kore premis la manon de la grafo, ke tiu ne povis erari pri la sincereco de tiu akcepto, kaj li klare vidis, ke oni senpacience atndis lin, kaj ke oni ricevas lin kun entuziasmo.
'51: La familio Morrel' el "La Grafo de Monte-Kristo"

 (「モンテ・クリスト伯爵!」と、マクシミリヤン(モレル)は葉巻を(投げ)捨てて声をたてた。そして、客を迎えに飛び出した。「お目にかかりますとも! ありがとうございました。じつにありがとうございました、伯爵、よく約束をお忘れにならないでくださいました。」青年士官は、伯爵の手を真心をこめて握りしめた。そして、伯爵のほうでも、この青年のいかにも打ちとけた気持ちを見てとっていた。そして、自分が楽しみにして待たれていたこと、心から歓迎されていることの事実をはっきり認めることができたのだった。:山内義雄氏のフランス語からの訳(岩波文庫)による。 『モンテ・クリスト伯』 第51章 モレル一家。)(2012. 2. 4.)

* debato 〔名詞〕 @〔会議などでのルールに従った〕討議、討論。A [法律] 弁論、口頭弁論、 = procesdebato. 《「エスペラント日本語辞典」》
…ランク外の単語です。英国語の 'debate' に相当します。カタカナ英語の「ディベート」ですね。下例では複数語尾をつけ、新聞の名前として使っています。先週末の oficiro の用例に続く文章です。

 - Venu, venu, diris Maximilien, mi volas esti via enkondukanto; homon kiel vin ne devas enkonduki servisto, mia fratino troviĝas en sia ĝardeno, ŝi forprenas velkiĝintajn rozojn; mia frato legas siajn du ĵurnalojn la Gazetaro kaj la Debatoj, je ses paŝoj de ŝi, ĉar ĉie kie oni vidas S-ino Herbault, sufiĉas rigardi nur je kvar metroj, S-ro Emmanuel tie troviĝas kaj reciproke, kiel oni diras en la Politeknika lernejo.
'51: La familio Morrel' el "La Grafo de Monte-Kristo"

 (「どうぞ、どうぞ(いらっしゃい、いらっしゃい)、」と、マクシミリヤンが言った。「(わたしが)御案内いたしましょう。あなたのようなお方の御案内を召使まかせにはできませんから。妹は、庭で、しぼんだ薔薇の花を落しております。義弟はすぐそばで(妹から六歩離れたところで、二つの新聞、すなわち)『プレッス(ガゼターロ)』と『デバ』を呼んでおります。じつは、妹(エルボー夫人)のおります四メートル以内のところには、きっとエマニュエルがおりますので。そして、理工科学校で申しますように、その『逆』も成り立ちますので。」:山内義雄氏のフランス語からの訳(岩波文庫)による。 『モンテ・クリスト伯』 第51章 モレル一家。)(2012. 2. 7.)

* robo 〔名詞〕 @ [服飾] 丈長のゆったりした衣服、ローブ;ワンピース。A〔裁判官や聖職者の〕長服、法服、僧衣。《「エスペラント日本語辞典」》
…Cランクの単語です。英国語の 'robe; dress; gown' に相当します。Baza E Radikaro (la 2a eldono) では 'longa (unupeca) vesto kun aŭ sen maniko, kovranta la korpon de la kolo ĝis la piedoj aŭ ĝis la genuoj' です。昨日の debato の用例に続く文章です。

 Pro la bruo de la paŝoj levis la kapon juna virino de dudek ĝis dudek kvin jaroj, vestita per silka hejma robo, kaj ŝi kun aparta zorgo purigis belegan rozujon Noisette.
 Tiu virino estis nia eta Juliino, kiu fariĝis kiel aŭguris pri ŝi la komisiito de la domo Thomson kaj French, sinjorino Emmanuel Herbault.
'51: La familio Morrel' el "La Grafo de Monte-Kristo"

 (足音を聞きつけて、年のころ二十から二十五までと思われる若い婦人が頭を上げた。絹の部屋着を身につけ、たんねんに(ノワセッティ氏の大変に美しい)薔薇の木の手入れをしているところだった。この婦人こそ、その髪のかわいい(わたしたちの)ジュリー嬢にほかならなかった。そしていまは、あのトムスン・アンド・フレンチ商会の代理人から聞いたように(代理人が彼女について予感したように)、エマニュエル・エルボー夫人になっていたのだった。:山内義雄氏のフランス語からの訳(岩波文庫)による。 『モンテ・クリスト伯』 第51章 モレル一家。)(2012. 2. 8.)

* perturbi 〔動詞〕 @<…に>混乱・支障をもらたす。 A [医学] 障害をおこす、調子を乱す。《「エスペラント日本語辞典」》
…ランク外の単語です。英国語の '(technical) perturb, disturb' に相当します。下例では命令法の語尾をつけています。昨日の robo の用例に続く文章です。

 Ŝi eligis krion kiam ŝi vidis la fremdulon. Maximilien ekridis.
 - Ne perturbu vin, mia fratino, li diris, sinjoro grafo estas en Parizo nur de du aŭ tri tagoj, sed li jam scias, kio estas rentulino el le Marais, kaj, se li ankoraŭ ne scias tion, vi tuj klarigos tion al li.
'51: La familio Morrel' el "La Grafo de Monte-Kristo"

 (夫人は、見知らぬ人を見るなり驚いて声をたてた。マクシミリヤンは笑い出した。「かまわずおつづけよ。」と、マクシミリヤン(彼)が言った。「伯爵は、まだやっとニ、三日前にパリにいらっしゃったばかりだが、メレー町の女(不労所得を得ている女性)がどんなものだか、ちゃんと御存じなんだから。御存じでなければ、お前がお見せ申して(直ちにそれを説明して)あげればいいんだ。」:山内義雄氏のフランス語からの訳(岩波文庫)による。 『モンテ・クリスト伯』 第51章 モレル一家。)(2012. 2. 9.)



=== これまでの「今日の単語」 ===


AB C Ĉ D E-F G-IJ-ĴKaKoL
MNOPaPlRSaSpŜTU-Z


ライン