ライン


今日の単語 (日付 順)
メール アイコン
メール
トップ アイコン
トップ


☆     ☆     ☆     ☆     ☆

* tereno 〔名詞〕 @〔一定の用途の〕土地。(1)〔一般に〕用地、敷地。(2)[スポーツ] スポーツ用地、グランド。(3)[航空] 〔飛行場で〕地上〔滑走路およびエプロン〕。(4)[軍事] 軍事地域〔陣地、演習場、作戦地など〕。A所有地、領地;≪転義≫(活動の)場、勢力圏。B〔地勢・地質からみた〕土地、地形、土壌。C [地学] (地)層。D [コンピュータ] ドメイン。《「エスペラント日本語辞典」》
…Cランクの単語です。英国語の 'terrain, ground; (fig.) field' に相当します。Baza E Radikaro では「人の営みに使われる土地空間、あるいは、何かが起きる場所としての土地空間 (terspaco, rigardata laŭ ĝia uzeblo por homa agado -- aŭ kiel ejo, kie io okazas)」です。先週末の akiri の用例に続く文章です。

 "Ne tro forte!"
 "Vi kondutis stulte. Tion vi devas konfesi!"
 "Nur via metodo fariĝas osto en mia gorĝo."
 "La celo pravigas la rimedojn. Ĉu ŝi ne tromplogis vin en promesitan edziĝon? Ŝi ne kondutis sincere rilate vin. Morgaŭ mi intencas viziti ŝin -- daŭrigi la militon en ŝia tereno -- kaj fine persvadi ŝin forgesi la tutan aferon."
… 'Ĉerizo-Torto' el "Nokto da timo (Bertram Potts)"

 (「あんまりやりすぎるなよ!」「君の態度はまずかったぜ。そのことは認めなくちゃ」「君のやり方だけが喉に引っかかった骨だよ」「目的が手段を正当化するんだよ。あの女が君をだまして誘惑し、結婚の約束をさせたんじゃなかったのかい? 彼女は君に対して誠実であったとはいえないよ。明日、俺は彼女のところへ行くつもりだ。敵方の陣地で戦争を続けるためにね。そして、最終的にこの件は初めからなかったことにしようと説得しにね」)(2010. 3. 16.)

☆     ☆     ☆     ☆     ☆


* brui 〔動詞〕 @騒音をたてる。A (pri io) 騒ぐ。《「エスペラント日本語辞典」》
…Bランクの単語です。英国語の 'make a noise' に相当します。下例では 'nazo(鼻)' と合わせ合成語としています。過去形の語尾をつけています。Baza E Radikaro では「はっきりしない(不快な)音をたてる (fari neklarajn (malagrablajn) sonojn)」です。昨日の papero の用例に続く文章です。

 Li ne tuj respondis, nur laŭte kaj malŝate nazbruis, kaj nudigis freŝe bakitan ankoraŭ varman ĉerizo-torton. Per poŝtranĉilo li detranĉis pecon kaj komencis manĝi, tute ne kaŝante sian surprizon kaj plezuron.
 Sed li frostotone diris:
 "Tortoj neniel ŝanĝos la sintenon de mia malavara kliento."
… 'Ĉerizo-Torto' el "Nokto da timo (Bertram Potts)"

 (彼はすぐに返事せず、軽視するように大きな音をたてて鼻を鳴らした。そして、焼き立てでまだ温かいサクランボのタルトを裸にした。ポケットナイフで彼はタルトを切り分け、驚きもし喜びもしたことを全く隠さずに食べ始めた。それでも、彼は冷たい調子で言った。「タルトを持ってきたって、気前のいい私の依頼人の態度は少しも変わりはしないと思うよ」)(2010. 3. 5.)

* ŝuti 〔動詞〕 (ion) @<粒状・粉状のものを>まく、ふりまく、散布する《注意:液体には verŝi を用いる》。A≪転義≫〔大量に〕ばらまく。《「エスペラント日本語辞典」》
…Bランクの単語です。英国語の 'shoot, pour out' に相当します。下例では「上方・超過・余分」などを示す接頭辞 'super-' をつけ派生語としています。過去形の語尾がついています。Baza E Radikaro では「液体でなく個々の粒から成る物質(砂、小石、穀粒など)をすべり出させる (elglitigi nelikvan substancon konsistantan el multaj apartaj eroj (sablon, ŝtonetojn, grenon,...))」です。昨日の brui の用例に続く文章です。

 Aŭdinte tiun lastan vorton, kompatinda Bart preskaŭ englutis siajn dentojn, kaj pecoj da torto disŝpruĉis ĉiudirekten, sed Ben senpaŭze daŭrigis senatente:
 "Bart ofte superŝutis min pri via kuira lerto, do, estas tro malfrue ŝmiri miajn manojn -- per torto. Mia kliento --" li ripetis la vorton kun sovaĝa plezuro -- "jam ŝovis grasan subaĉeton en mian poŝon."
… 'Ĉerizo-Torto' el "Nokto da timo (Bertram Potts)"

 (その最後の言葉を聞いて、哀れなバートはもうちょっとで自分の歯を飲み込むところだった。そして、あたり一面にタルトのかけらをまき散らした。しかし、休みもせずにベンは気にもしないで続けた。「バートがくりかえしあんたの料理上手について話してくれていたから、私に媚薬をきかせてももう遅いよ、タルトでね。私の依頼者は−」と、彼は野蛮な楽しみを味わいながらその言葉を繰り返した。「私のポケットにたっぷりと買収金を押し込んだんだ」)(2010. 3. 6.)

* persekuti 〔動詞〕 (iun) @狩りたてる、追跡する;付きまとって苦しめる。A迫害する。B起訴する、告訴する、追訴する。《「エスペラント日本語辞典」》
…Cランクの単語です。英国語の 'persecute, persue, prosecute' に相当します。Baza E Radikaro では「(人に悪をなそうと)追い続ける (daŭre postsekvi (por fari ion malbonan al iu))」です。先週末の ŝuti の用例に続く文章です。

"Tiu decembra dato ne efektiviĝos. Vi malŝparas vian tempon, sinjorino. Ĉu vi ne hontas persekuti lin, kiam li rifuzas vin kaj volas resti estro de sia propra sorto."
 "Tion vi diras. Sed, silentu. Mi nur atendas, ke Bart ĝuu sian pecon. Parolu, Bart. Ni estis feliĉaj, antaŭ ol aperis ĉi tiu amiko!"
… 'Ĉerizo-Torto' el "Nokto da timo (Bertram Potts)"

 (「あの十二月の日付のことは起こらんと思ってくれ。奥さん、あんたは時間を無駄にしている。彼を追いかけて恥ずかしくないのかい。彼はあんたを断って自分の運命は自分で決めたいと思ってるんだぜ」「それはあなたが言っていることだわ。だから、黙って。私はバートさんがケーキを味わうのを待っているだけよ。言ってやってちょうだい、バートさん。私たちは幸せだったじゃない、この友だちがやってくる前には!」)(2010. 3. 9.)

* el- 〔接頭語〕 @中から外へ。A〔行為の完了を表す〕。《「エスペラント日本語辞典」》
…前置詞としてはAランクの単語です。下例ではその状態へ変わらせることを示す接尾辞 '-ig' をつけ「出す」の意味の動詞とし原形のまま使っています。昨日の persekuti の用例に続く文章です。

 Sed en tiu momento la buŝo de Bart estis plenŝtopita kaj vigle manĝis, kaj li ne povis klare respondi, sed li sukcesis eligi:
 "Dankon pro la torto."
 "Tio sufiĉas, Bart," rapide intermetis Ben kaj al la vidvino daŭrigis:
 "Jes, ni ambaŭ multe dankis vin pro viaj tortoj."
… 'Ĉerizo-Torto' el "Nokto da timo (Bertram Potts)"

 (しかし、その時バートは口の中を一杯にして夢中で食べていたので、はっきりした口調で返事をすることができなかった。それでも彼は何とか口に出した。「タルトをありがとう」「それで、十分だ、バート」と、急いでベンが割って入った。そして未亡人に向かって続けた。「そう、俺たち二人はあんたのタルトには本当に感謝するよ」)(2010. 3. 10.)

* frandi 〔動詞〕 (ion) おいしく味わう、堪能(たんのう)する。《「エスペラント日本語辞典」》
…Cランクの単語です。英国語の 'relish a delicacy' に相当します。下例では過去形の語尾を付けています。Baza E Radikaro では「ある物を楽しみで、味が良いから、空腹だからという理由でなく食べる (manĝi ion por plezuro, pro la bona gusto, ne pro malsato)」です。昨日の el- の用例に続く文章です。

"Kiel li, mi volas diri, ke neniam en la vivo mi frandis tiel bongustan ĉerizo-torton. Ni pensos pri vi, kiam vi estos survoje hejmen. Monstro? Ho, ne nomu min monstro, sinjorino. Mi volas meriti la monon, kiun Bart pagis al mi, por protekti lin. Kaj ankoraŭ unu afero, s-ino Tonkins. Bart ne plu vizitos vin, por labori. Trovu alian ĝardeniston. Ni ambaŭ deziras al vi -- kaj al li ankaŭ -- bonan ŝancon."
… 'Ĉerizo-Torto' el "Nokto da timo (Bertram Potts)"

 (「彼と同じだが、俺だってこんな美味しいサクランボのタルトはこれまでの人生で一度も味わったことがないと言いたいね。あんたが家に帰る途中にいる時、俺たちはあんたのことを思っているだろうよ。怪物だって? ねえ、奥さん、俺のことを怪物呼ばわりしないでくれよ。俺はバートが守ってくれと言って支払ったお金の価値だけのことはしたいと思ったんだ。それにもうひとつ言っておくよ、トンキンスさん。バートはこれからはもうあんたの所へ行って働くことはない。別の庭師を探してくれ。俺たち二人とも、あんたに、そしてその庭師にも、幸運が訪れますようにと祈るよ」)(2010. 3. 11.)

* dozo 〔名詞〕 @〔薬の一回分〕服用量。A [薬学] 適用量、服用量、〔放射線の〕線量。B一定量、適量。《「エスペラント日本語辞典」》
…ランク外の単語です。英国語の 'dose' に相当します。下例では対格語尾を付けています。昨日の frandi の用例に続く文章です。

 Ŝi laŭte ekploris histerie, kaj, starante ĉe la pordo, kriis al Bart:
 "Ni geedziĝos en decembro, Bart. Morgaŭ aĉetu ratvenenon kaj donu al via amikaĉo malavaran dozon. Mi bedaŭras, ke mi ne metis strikninon en lian torton!"
… 'Ĉerizo-Torto' el "Nokto da timo (Bertram Potts)"

 (彼女は大きな声でヒステリックに泣き出した。そして、戸口に立ってバートに向かって叫んだ。「私たちは12月に結婚するのよ、バート。明日、猫いらずを買ってきてあなたのいかれた友達にケチらずにたっぷりな分量を盛ってやって。彼のタルトにストリキニーネを入れておかなかったのは本当に残念だわ」)(2010. 3. 12.)

* akiri 〔動詞〕 (ion) @(1)得る、獲得する。(2) [法律] 取得する。A<能力などを>身につける。《「エスペラント日本語辞典」》
…Bランクの単語です。英国語の 'acquire, get, obtain' に相当します。下例では未来形の語尾を付けています。Baza E Radikaro では「何かをして手に入れる (ekhavi per faro)」です。昨日の dozo の用例に続く文章です。

 Post ŝia foriro Ben sumigis la aferon:
 "Bart, ĉio daŭre iras bone. Vi devas neniam reviziti tiun domon, aŭ ŝi kaptos vin. Trovu laboron aliloke. Ŝi facile akiros alian stultulon kaj edziniĝos al li en decembro!"

… 'Ĉerizo-Torto' el "Nokto da timo (Bertram Potts)"

 (彼女が去ったあと、ベンはその一件を総まとめした。「バート、全てはずっと続けてうまくいっているよ。君はもうあの家に行かなくてもいいし、あの女が君を捕まえることもないだろうよ。仕事は別なところで見つけたまえ。彼女は簡単に別の馬鹿な奴を手に入れるだろうし、そしてその男と12月に結婚するんじゃないか」)(2010. 3. 13.)



=== これまでの「今日の単語」 ===


AB C Ĉ D E-F G-IJ-ĴKaKoL
MNOPaPlRSaSpŜTU-Z


ライン