La listo de la libroj kiujn mi legis lastatempe. (laŭ la alfabeta ordo) |
以下の表があります:
ジャンル別
tab.1 エスペラントとは
tab.2 エスペラントの教科書
tab.3 エスペラント学習用読み物
tab.4 エスペラント・オリジナル(ノン・フィクション)
tab.5 エスペラント・オリジナル(フィクション)
tab.6 エスペラント・オリジナル(ドラマ)
tab.7 翻訳
tab.8 絵本・児童書
tab.9 マンガ
tab.10 音の教材
tab.11 詩集
tab.12 CD
作家(翻訳者)別 ≪--ここをクリック
| n-ro | titolo | 仮題 | aŭtoro |
|---|---|---|---|
| 37 | La bona lingvo | 良い言語 | Claude Piron |
| 98 | En Esperanto ni amikiĝas | エスペラントで仲良く | komp. Lee Chong-TYeong |
| 125 | Esperanto A Language for the Global Village | エスペラント 地球村の言語 | Sylvan Zaft |
| 58 | Esperanto sen mitoj (dua prilaborita eldono) | 神話なしのエスペラント (改定第2版) | Ziko Marcus Sikosek |
| 120 | Presenting Esperanto | エスペラント 案内 | Ed. Donald Broadribb |
| 144 | Vivo de Zamenhof (sesa eldono) | ザメンホフの生涯 (第6版) | Edmond privat (Red. Ulrich Lins) |
| n-ro | titolo | 仮題 | aŭtoro |
|---|---|---|---|
| 145 | BEKKURSO | ベッククルソ | Dennis Edward Keefe |
| 116 | CD Express Esperanto | CDエクスプレス/ エスペラント語 | 安達 信明 |
| 147 | Conversational Esperanto Ĉiutaga Esperanto | 日常エスペラント会話 | Don Lord |
| 143 | Esperanto (Junulkurso) | エスペラント(青年コース) | S.A.T. |
| 184 | Esperanto Mini-Course | エスペラント・ミニ・コース | Esperanto-Asocio de Britio |
| 155 | Esperanto-kurso por memlernado (1) | 世界語自習課本(1) | Laŭlum (李 士俊) |
| 156 | Esperanto-kurso por memlernado (2) | 世界語自習課本(2) | Laŭlum (李 士俊) |
| 113 | Esperanto en kvar semajnoj | エスペラント四週間 | 大島 義夫 |
| 140 | Esperanto per rekta metodo | 直接教授法で学ぶ 「エスペラント入門」 | Stano Marcek/ ilust. Linda Marcekova 訳:青山 徹 |
| 117 | Ilustrita frazeologio | 図解慣用表現 | Sabine Fiedler/ Pavel Rak |
| 112 | Kunvojaĝu/ Internacia kurso de Esperanto | クンヴォヤージュ/ エスペラントの インターナショナル・コース | Paul Gubbins |
| 139 | Ni lernas kaj ludas | よく学びよく遊ぼう | Stanislova Adomauskiene |
| 160 | Poŝamiko | ポケットの友達 | Beatrice Alee & Katalin Kovats |
| n-ro | titolo | 仮題 | aŭtoro |
|---|---|---|---|
| 158 | Aŭtuno en la printempo | 春の中の秋(春天里的秋天) | 巴金(Ba Jin) tr. 李 士俊 |
| 183 | Barbro kaj Eriko | バルバラとエリーコ | Alois Schneider kaj Magda Carlsson tr. 中村 正美 |
| 43 | la Estonto dependas de ni | 未来は我らの手に | Sylla Cheves |
| 109 | Facilaj legaĵoj | やさしいエスペラントの読み物 | 宮本 正男 訳註 |
| 141 | Facila Skeĉ-albumo (100 mallongaj skeĉoj) | 易しいスケッチ・アルバム(百の短い寸劇集) | Bertram Potts |
| 90 | Inter tero kaj ĉielo | 地と天の間 | Benjasmin Jacobsen (tr. Sten Johansson) |
| 166 | Japanaj Malnovaj Rakontoj | 日本昔話 | Yamagita Kunio(柳田国男)/trad. Societo por Eljapanigo de JMR |
| 20 | Kaj kio poste? | そして次には何が? | Gbeglo Koffi |
| 100 | Katrina malfruas | カトリーナ遅れる | Sten Johansson |
| 32 | Kion ajn | どんなことでも | Sten Johansson |
| 5 | la Krimo de Katrina | カトリーナの犯罪 | Sten Johansson |
| 24 | Libera ekflugo | 自由なる飛びたち | Sylla Chaves |
| 49 | Mistero ĉe nigra lago | 黒い湖でのミステリー | Sten Johansson |
| 97 | la orpantalono | 金のズボン | tr. Sten Johannsson |
| 149 | Ridante Lernu | 笑って学べ | Lee Chong-Yeong Ilustr. Park Yeon |
| 171 | Samideanoj | 同志たち | red. Aleksander Korĵenkov |
| 30 | la seĝo dektria | 13番目の座席 | George E. Wagner |
| 181 | Sub la signo de la verda stelo | 緑の旗の印のもとに | Red.: L. Friis, ktp |
| 168 | Trans la fabeloceano... | おとぎの海の向こうで... | Francisko Szilágyi |
| 193 | Verdeskaj pensoj | 緑的思索 | Georgo Handzlik |
| 11 | Vojaĝo en Esperanto-lando | エスペラント国での旅行 | Boris Kolker |
| 21 | Vojaĝo en Esperanto-lando [nova eldono] | エスペラント国での旅行(新版) | Boris Kolker |
| 122 | Vojaĝo en Esperanto-lando [tria eldono] | エスペラント国での旅行(改定第3版) | Boris Kolker |
| 104 | Vojaĝo kun Katrina | カトリーナとの旅 | Sten Johansson |
| n-ro | titolo | 仮題 | aŭtoro |
|---|---|---|---|
| 37 | La bona lingvo | 良い言語 | Claude Piron |
| 98 | En Esperanto ni amikiĝas | エスペラントで仲良く | komp. Lee Chong-TYeong |
| 58 | Esperanto sen mitoj (dua prilaborita eldono) | 神話なしのエスペラント (改定第2版) | Ziko Marcus Sikosek |
| 117 | Ilustrita frazeologio | 図解慣用表現 | Sabine Fiedler/ Pavel Rak |
| 120 | Presenting Esperanto | エスペラント 案内 | ed. Donald Broadribb |
| 159 | Sayonara, Japanio! (Vojaĝimpresoj) | さよなら、日本! (旅の印象) | Davor Klobučar |
| 181 | Sub la signo de la verda stelo | 緑の旗の印のもとに | Red.: L. Friis, ktp |
| 144 | Vivo de Zamenhof (sesa eldono) | ザメンホフの生涯 (第6版) | Edmond privat (Red. Ulrich Lins) |
| 115 | Vivbruligita (Honorkrimo) | 生きながら火に焼かれて <名誉の殺人> | Suad tr. Remy Bouchet |
| 59 | La Zamenhof-strato | ザメンホフ通り | Roman Dobrzynski |
| n-ro | titolo | 仮題 | aŭtoro |
|---|---|---|---|
| 138 | 33 rakontoj (La esperanta novelarto) | 33編の物語 (エスペラント小説集) | rd. Reto Rosetti kaj Ferenc Szilagyi |
| 198 | Amparolo - novelaro | 愛話 - 短編小説集 | István Nemere |
| 10 | Apenaŭ papilioj en Bergen-Belsen | ほとんど蝶々も ベルゲンベルセンには | Trevor Steele |
| 105 | Bagatelaro | くだらない事ども | Johan Hammond Rosbach |
| 183 | Barbro kaj Eriko | バルバラとエリーコ | Alois Schneider kaj Magda Carlsson tr. 中村 正美 |
| 7 | la Bato | なぐる | Lena Karpunina |
| 133 | Bestoj kaj homoj | けものと人間 | Bernard Golden |
| 36 | Ĉielarka estonto | 虹色の未来 | Carmel Mallia |
| 176 | Ĉu rakonti novele? | 小説風に話す? | Johán Valano |
| 174 | Ĉu vi kuiras ĉine? | 中華風に料理する? | Johán Valano |
| 46 | Denaska kongresano kaj aliaj noveloj | 生来の大会っ子、 および他の短編 | Sten Johansson |
| 19 | De vilaġo al ĉefurbo | 村を出て首都へ | Gbeglo Koffi |
| 3 | Dis! | ばらばらに! | Sten Johansson |
| 107 | Disko | ディスコ号 | Johan Hammond Rosbach |
| 44 | la Dorsosako de Panjo Rut' | ルートおばさんのリュックサック | Sandor J. Bako, Claude Piron |
| 41 | Dum nokta deĵoro | 夜勤 | Nevena Nedelĉeva |
| 153 | Dum vi estis kun ni | あなたが私たちと一緒にいた間に | Istvan Nemere |
| 25 | Durankulak | ドゥランクーラック | Sabira Stahlberg |
| 6 | Fadenoj de l'amo | 愛を結ぶ糸 | Gerit Berveling |
| 69 | Fajrejo | たき火の跡 | Johan Hammond Rosbach |
| 9 | Falantaj muroj | 崩れゆく壁 | Trevor Steele |
| 51 | Falĉita kiel fojno | 乾草を刈るように | Sten Johansson |
| 78 | la Fermita konko | 閉じた貝 | Julian Modest |
| 194 | la Fermita urbo | 閉ざされた都市 | István Nemere |
| 101 | Fianĉo de l'sorto | 運命の婚約者 | Johan Hammond Rosbach |
| 48 | Ĝis revido krokodilido! | さようなら、クロコディリード! | Sten Johansson |
| 131 | Hieraŭ - Hodiaŭ - Morgaŭ | 昨日、今日、明日 | Bernard Golden |
| 152 | Hodler en Mostar | モスタルのホドラー | Spomenka Štimec |
| 111 | Homoj kaj riveroj | 人と川と | Johan Hammond Rosbach |
| 182 | Jaĥto veturas for … kaj vetrigas la morton | ヨットは進む、死を乗せて | Deck Dorval |
| 126 | Kara Diablino | 愛しの悪女 | Douglas P. Boatman |
| 173 | Kazinski venas tro malfrue | カジンスキーは来るのがあまりに遅すぎた | Deck Dorval |
| 121 | Kie boacoj vagadas | トナカイの棲むところ | Eija Salovaara |
| 178 | Kie boacoj vagadas | トナカイの棲むところ(再版) | Eija Salovaara |
| 45 | la Kisa malsano | キッス病 | Sandor J. Bako, kaj Claude Piron |
| 79 | Kolektanto de ĉielarkoj | 虹の収集家 | Tibor Sekelj |
| 71 | Kolera afero | 腹立たしいしわざ | Ronald Cecil Gates |
| 95 | Kredu min, Sinjorino! | 私を信じて、奥さん! | Cezaro Rossetti |
| 28 | Krias la silento | 沈黙が叫ぶ | Istvan Nemere |
| 142 | Kumeŭaŭa (la filo de la ĝangalo) | クメワワ(ジャングルの少年) | Tibor Sekelj |
| 17 | Lito apud la fenestro | 窓のすぐ脇のベッド | Betty Salt |
| 148 | L'omnibuso kun tri pasaĝeroj | 乗客3人の乗り合いバス | 宮本正男、上山政夫、斉藤英三 |
| 35 | Lumo kaj ombro | 光と影 | V. Eroŝenko |
| 80 | Maja pluvo | 五月の雨 | Julian Modest |
| 179 | Malantaŭ la muro - puzleroj pri Ĉinio | 壁の裏側−中国に関するジグソーパズルの駒々 | Sabira Ståhlberg |
| 38 | la Manto | カマキリ | Paula Mahrti |
| 12 | Memori kaj forgesi | 記憶と忘却 | Trevor Steele |
| 137 | Mi amas... | 好きだよ... | Ueyama Masao(上山政夫) |
| 29 | Mi ne estas Mona Lisa | わたしはモナリザではないわ | Sigmond Julia |
| 18 | Mi vizitis grandan urbon | 私は大都会を訪れた | Gbeglo Koffi |
| 165 | Mia verda breviero | 私の緑の愛読書 | Jean Forge |
| 106 | la Mirinda eliksiro | 不思議な霊薬 | Johan Hammond Rosbach |
| 75 | Mistera lumo | 謎の光 | Julian Modest |
| 57 | Mokrokalvo | モクロカルボ | Gunnar Gallmo |
| 13 | Mondoj | いろいろな世界 | red. T. Chmielik, G. Handzlik, S. Johansson |
| 72 | Morto de sciencisto | 科学者の死 | Ronald Cecil Gates |
| 146 | Mortiga ekskurso | 遠足殺人事件 | Ronald Cecil Gates |
| 175 | Murdo en esperantujo | エスペラント界殺人事件 | Daniel Moirando |
| 188 | Ne grimacu! | しかめっ面しないで! | Ueyama Masao(上山政夫) |
| 4 | Neĝo kaŝas nur ... | 雪が隠せたものはただ... | Sten Johansson |
| 180 | la Nekonata konato | 見知らぬ知人 | Douglas P. Boatman |
| 150 | Neokazinta amo | 成就しなかった恋 | Lena Karpunina |
| 151 | Nesto de viperoj | マムシの住み家 | Istvan Nemere |
| 185 | Nigra magio | 黒魔術 | Deck Dorval kaj Christian Declerck |
| 177 | Nokto da timoj | 連夜の恐怖 | Bertram Potts |
| 110 | Nomoj | 名前 | Johan Hammond Rosbach |
| 128 | Oni ne pafas en Jamburg | ジャンブルグでは銃声はしない | Mikaelo Bronŝtein |
| 81 | la Ora Pozidono | 黄金のポセイドン | Julian Modest |
| 172 | la Paneo | 故障 | Selĝo Elgo |
| 169 | Refoje krimnoveloj sep | 続・七つの犯罪小説 | Ronald Cecil Gates |
| 171 | Samideanoj | 同志たち | red. Aleksander Korĵenkov |
| 39 | Sep krimnoveloj | 七つの犯罪小説 | Ronald Cecil Gates |
| 73 | la Septaga enigmo | 7日で解決した殺人事件 | Ronald Cecil Gates |
| 199 | Serĉu, kaj vi trovos! | 求めよ、さらば与えられん | István Nemere |
| 195 | Serpentoj en la puto | 井戸の中の蛇 | István Nemere |
| 135 | Sferoj-10 sciencfikcio kaj fantasto | スフェーロイ 空想科学小説と幻想文学 第10集 | grupo nifo |
| 103 | la Skandalo pro Jozefo | ヨセフの醜聞 | Valdemar Vinar |
| 191 | Spitaj- kiel hidrargo | 逆らって− 水銀のように | Christian Declerck |
| 108 | Suno kaj pluvo | 晴れと雨 | Gudrun Riisberg |
| 192 | Surklifa | スルクリーファ邸 | Selĝo Elgo |
| 162 | Sur sanga tero | 血の大地で | Julio Baghy |
| 170 | Ŝia lasta poŝtkarto | 彼女の最後の絵葉書 | Serĝo Elgo |
| 1 | la Ŝtona urbo | 石の都市 | Anna Lowenstein |
| 200 | Terra | 惑星テッラ | István Nemere |
| 189 | Tien | あちらへ | Johan Valano |
| 52 | Trans maro kaj morto | 海と死を越えて | Sten Johansson |
| 119 | Tria Kolekto da krimnoveloj | 犯罪小説 第3集 | Ronald Cecil Gates |
| 99 | Unumane | 片手で | Johan Hammond Rosbach |
| 27 | Urd Hadda murdita! | ウルド・ハッダーが殺された! | Deck Dorval |
| 102 | Verda robo | 緑のドレス | Johan Hammond Rosbach |
| 193 | Verdeskaj pensoj | 緑的思索 | Georgo Handzlik |
| 68 | la Vidvino kaj la profesoro | 未亡人と教授 | Ronald Cecil Gates |
| 163 | Viktimoj | 犠牲者たち | Julio Baghy |
| 197 | Vi povas morti nur dufoje | 死ねるのは二度だけ | István Nemere |
| 196 | Vivi estas danĝere | 日日是危険 | István Nemere |
| 186 | Vizito sur la teron | 地球への訪問 | István Nemere |
| n-ro | titolo | 仮題 | aŭtoro |
|---|---|---|---|
| 167 | Antaŭ la kulisoj | 舞台の前で | Bernard Golden |
| 82 | De tajgo al minaretoj | タイガから尖塔へ | Jadwiga Gibczynska |
| 76 | Doktoro Braun vivas en ni / Kripto | ブラウン博士は生きている・ 地下聖堂 | Julian Modest |
| 47 | Interkona mateno | 出会いの朝 | Sten Johansson |
| 77 | Invento de l'jarcento (dramoj kaj komedioj) | 世紀の大発明 (ドラマと喜劇) | Julian Modest |
| 83 | Kont de l'vivo | 人生の勘定書 | Paul Gubbins |
| 74 | Ni vivos! | 生きぬく! | Julian Modest |
| n-ro | titolo | 仮題 | aŭtoro |
|---|---|---|---|
| 31 | la 13 horloġoj | 13個の時計 | James Thurber (tr. Ralph A. Lewin) |
| 85 | 50 fabloj de Ezopo | イソップ物語から50編 | Aesop (中垣虎児郎 訳) |
| 157 | Aŝma | アシュマ | tr. Laŭlum |
| 158 | Aŭtuno en la printempo | 春の中の秋(春天里的秋天) | 巴金(Ba Jin) tr. 李 士俊 |
| 84 | la Beleco de Merab | メラブの美 | Torgny Lindgren (tr. Sten Johansson) |
| 96 | Bruna mateno | 茶色の朝 | Franck Pavloff (tr. Centre Cultrel Nantes Esperanto) |
| 88 | la Ĉashundo de la Baskerviloj | バスカービル家の犬 | Arthur Conan Doyle アーサー・コナン・ドイル (tr. William Auld) |
| 54 | Doktoro Glas | 医師グラス | Hjalmar Soderberg (tr. Sten Johansson) |
| 190 | Higieno de l' murdisto | 殺人者の健康法 | Amélie Nothomb (tr. Armela Le Quint kaj Ĵak Le puil) |
| 90 | Inter tero kaj ĉielo | 地と天の間 | Benjasmin Jacobsen (tr. Sten Johansson) |
| 166 | Japanaj Malnovaj Rakontoj | 日本昔話 | Yamagita Kunio(柳田国男)/trad. Societo por Eljapanigo de JMR |
| 55 | la Kiso, kaj dek tri aliaj noveloj | キッス (その他に13篇の小説) | Hjalmar Soderberg (tr. Sten Johansson) |
| 22 | la Ludanta lumo / kvin erotikaj rakontoj | ゆらめく光 5編のエロティックなお話 | Leopold Vermeiren (tr. Cor Willems) |
| 87 | Maigret hezitas | メグレためらう メグレと殺人予告状 (邦題:河出書房新社) | Georges Simenon ジョルジュ・シムノン (tr. Daniel Luez) |
| 92 | Malsata ŝtono | 飢えた石 | Rabindranath Tagore ラビンドラナート・タゴール (tr. Lakshmiswar Sinha) |
| 86 | la Militarto de Sun Zi | 孫子の戦法 孫子 (邦題:岩波文庫) | 孫武 (tr. 曾昭天) |
| 127 | Mio, mia filo | ミオよ、私のミオ | Astrid Lindgren アストリッド・リンドグレン (tr. Leif Nordenstorm) |
| 164 | Mistero de l'vivo | 人生の神秘 | Agnes Bøgh-Høgsted アグネス・ボー・ホグステッド (tr. C. Graversen) |
| 136 | la Nekonatino | 見知らぬ女(ひと) | Reinhold Conrad Muschler (tr. Ludwig Goppel) |
| 2 | Nokta flugo | 夜間飛行 (邦題:新潮文庫) | A. de Saint-Exupery サン・テクジュペリ (tr. Altur E. Iltis) |
| 42 | la Mirinda vojaĝo de Nils Holgersson | ニルスのふしぎな旅 (邦題:講談社版) | Selma Lagerlof セルマ・ラーゲルレーフ (tr. Sten Johansson) |
| 16 | la Nuda feino / ok erotikaj rakontoj | はだかの妖精 8編のエロティックなお話 | Leopold Vermeiren |
| 161 | Paulo la lernanto de Leonardo da Vinĉi | パオロ レオナルド・ダ・ヴィンチの弟子 | Hans Ulrich (tr. Benata Hengstmengel-Koopmans) |
| 89 | la Pelto | 毛皮の外套 | Hjalmar Soderberg (tr. Sten Johansson) |
| 114 | Robinsono Kruso | ロビンソン・クルーソー | Daniel Defoe ダニエル・デフォー (tr. A. Krafft) |
| 61 | Sensorteco | 運命ではなく (邦題:国書刊行会) | Imre Kertesz イムレ・ケルテーズ (tr. Istvan Ertl) |
| 53 | Sonĝodramo | 夢ドラマ | August Strindberg (tr. Sten Johansson) |
| 65 | Sur la bordo | 渚にて | Nevil Shute (tr. K. G. Linton) |
| 70 | la Vivo de Henriko Kvina | ヘンリー5世 | William Shakespeare ウイリアム・シェークスピア (tr. Humphrey Tonkin) |
| 56 | la Vojo de serpento sur roko | 岩の上のヘビの行方 | Torgny Lindgren (tr. Sten Johansson) |
| n-ro | titolo | 仮題 | aŭtoro |
|---|---|---|---|
| 63 | la Aventuroj de Pinokjo | ピノッキオの冒険 (邦題:岩波少年文庫) | Carlo Collodi / tr. Jozefo Horvath カルロ・コッローディ |
| 91 | la Avinjo | おばあちゃん | Peter Hartling Peter Knorr (bildoj) / tr. Nora Caragea ペーター・ヘルトリング |
| 66 | la Avo en la ĉareto | おじいちゃんは荷車にのって (邦題:徳間書店) | Gudrun Pausewang Inge Steineke (bildoj) / tr. Nora Caragea グドルン・パウゼヴァング インゲ・シュタイネッケ(絵) |
| 8 | Franz Schubert / Muzika albumo | フランツ・シューベルト | E. K. Ekker, D. Eisenburger / tr. G. Handzlik |
| 94 | la Infanoj en la arboj | 森の中の子供たち | Gudrun Pausewang Inge Steineke (ilustris) / tr. Nora Caragea グドルン・パウゼヴァング インゲ・シュタイネッケ(さし絵) |
| 130 | la Kamaradaro de Petro Nodeto | ペトロ・ノデートの仲間たち | Mato Lovrak / tr. Josip Pleadin マトー・ロヴラック ジョシップ・プレアディン訳 ヴラドー・ミリニャリッチ挿絵 |
| 23 | Kiel ĉiuj katetoj | どの子猫も同じだが | Agnieszka Usakiewicz / tr. Wojciech Usakiewicz |
| 14 | la Knabino kiu ne volis iri al la infanejo | 保育園へ行きたがらない女の子 | S. Winderberg, C. Torudd / tr. M. Markheden |
| 142 | Kumeŭaŭa (la filo de la ĝangalo) | クメワワ(ジャングルの少年) | Tibor Sekelj |
| 67 | Kuniberto kaj Kilevamba | クニベルトとキレヴァム バ | Gudrun Pausewang Friedrich Kohlsaat (bildoj) / tr. Nora Caragea グドルン・パウゼヴァング フリードリッヒ・コールザート(絵) |
| 62 | la Malgranda sorĉistino | 小さい魔女 (邦題:学習研究社など) | Otfried Preussler / tr. Lothar Eckert kaj aliaj オトフリート・プロイスラー |
| 93 | Mirindaj Aventuroj de metilernanto Hlapic | 職人フラピッツの素敵な冒険 | Ivana Brlic-Mazuranic / tr. Maja Tisljar |
| 127 | Mio, mia filo | ミオよ、私のミオ | Astrid Lindgren / tr. Leif Nordenstorm アストリッド・リンドグレン |
| 42 | la Mirinda vojaĝo de Nils Holgersson | ニルスのふしぎな旅 (邦題:講談社版) | Selma Lagerlof/ tr. Sten Johansson セルマ・ラーゲルレーフ |
| 60 | Muminvalo | ムーミン谷の仲間たち (邦題:講談社版) | Tove Jansson / tr. Eckhard Bick トーベ・ヤンソン |
| 132 | la Novaj vestoj de la imperiestro kaj du aliaj fabeloj | 皇帝のあたあらしい着物 および、二つの童話 (邦題:新潮社版) | H. C. Andersen / tr. Ib Schleicher/ ilustr. Gustav Hjortlund アンデルセン |
| 161 | Paulo la lernanto de Leonardo da Vinĉi | パオロ レオナルド・ダ・ヴィンチの弟子 | Hans Ulrich (tr. Benata Hengstmengel-Koopmans) |
| 15 | PIPI Ŝtrumpolonga | 長くつ下のピッピ (邦題:岩波少年文庫) | A. Lindgren / tr. S. Alexandersson アストリッド・リンドグレン |
| 134 | Sun Vukong trifoje batis Skeletospirito | 孫悟空、骸骨の亡霊を三度打つ | Vu Ĉeng'en teksto Vang Hingbej / bildoj Ĝ. Hongben kaj K. Hiaŭdaj 文 ヴァン・ヒングベイ |
| n-ro | titolo | 仮題 | aŭtoro |
|---|---|---|---|
| 50 | Cisko kaj Vinjo | チスコとヴィーニョ | Willy Vandersteen/ tr. Bert Boon kaj Marc Vanden Bempt ウィリー・ヴァンダースティン |
| 187 | Diabolik | ディアボリック | Alfredo Castelli kaj Angela Guissani/ tr. Daniele Binaghi kaj Filippo Zanoner アンジェラ・ギッサーニ ら |
| 64 | la Flambirdo | 火の鳥 | Tezuka Osamu/ tr. Konisi Gaku 手塚治虫 |
| 124 | la Krabo kun oraj pinĉiloj | 金のはさみのカニ | Hergē/ tr. Hervē Gonin エルジュ |
| 123 | la Nigra insulo | 黒い島のひみつ | Hergē/ tr. Jopetro Dandy エルジュ |
| 118 | Tinĉjo en Tibeto | タンタン チベットへゆく | Hergē/ tr. Hervē Gonin エルジュ |
| n-ro | titolo | 仮題 | aŭtoro |
|---|---|---|---|
| 40 | Ĉu vi aŭdis, ke ... (kun kasedo) | ねえ、聞いた?(カセット・テープ付) | Katalin Smideliusz |
| n-ro | titolo | 仮題 | aŭtoro |
|---|---|---|---|
| 157 | Aŝma | アシュマ | tr. Laŭlum |
| 26 | La inafana raso | 子供人種 | William Auld |
| n-ro | titolo | 仮題 | muzikisto |
|---|---|---|---|
| 33 | Esperanto | エスペラント | produced by ESPERANTO |
| 8 | Franz Schubert / Muzika albumo | フランツ・シューベルト | E. K. Ekker, D. Eisenburger / tr. G. Handzlik |
| 154 | Invito por vojaଢ | 旅のいざない | Jacques Yvart |
| 129 | Mia nomo ne gravas... | 私の名前などどうでも良い | Mikaelo Bronŝtejn |
| 34 | Ni tostu la verdan fortunon... | みどりの未来に乾杯しよう... | Georgo Handzlik |
![]() メール |
![]() トップ |
