*前作から2年経過している。スカゲンは整形手術で容貌を変え、名前もドンネルとして仲間を殺された恨みを、彼らの悔しさを晴らすべく復讐に立ち上がる。本作品も前作同様、「私」で語られる。
*表紙絵には厚化粧の女性の顔、拳銃、ヘリコプター、窓の灯りが全て点いて夜会でも行われていそうな邸宅などがある。女性はマダム・ドンメル(登場人物の項参照)、夜会は代議士の選挙資金集めのパーティー、ヘリコプターは最後に出てくる。
*タイトルの「二度死ぬ」は次のように作品中に一度だけ出てくる。:
-- Vi povas morti nur dufoje -- diris ankoraŭ Fred, aludante pri mia "unua morto". Tiam ni ekaŭdis iun bruon deekstere.
「最初の死」とは、半年前にスカゲンがアイルランドで自分の身代わりに、アイルランド警察に射殺されたチャーリーを山奥の山荘に残してきた件を指す。死体が発見されたときには指紋も判別できないほどに腐乱していた、という事になっている。
*"Danny, la Telefonulo" と自らを紹介するように、スカゲンは公衆電話を使い、色んな偽名、役職を名乗って警察へ、弁護士宅へ、大臣秘書へ電話をかけ情報を探り出す。「オレオレ詐欺」に多くの人がだまされることを考えると、「話がうますぎる」と批判しにくい。
*前書きも後書きもない。中表紙には《オリジナルはエスペラントで書かれた小説。『日日是危険』の続編》とある。裏表紙には本文中からの引用で、ハラハラドキドキの典型的な箇所が紹介されている。
*そのキャッチコピーともいうべき物を以下に拙い訳で紹介するが、本書を読み進めながら、この場面はどこに出てくるのだと始終頭においていた。うっかり読み飛ばしてしまったかと思い始めた頃、何と、178頁目で「あっ、ここか」と。すなわち、最後(183頁)までハラハラドキドキなのである。:
私の後方で二人の男が別々の方向へ走り去った。
フレッドとヴィクターだ。そう、彼らは自分たちがすべきことをよく知っている。
私は必死の思いで神経を集中させた。自動車が近づいてくる。
私はまずヘッドライトを狙ったが、すぐ、もっと上方のフロントガラスに銃口を向けた。
運転手は車の左側に座っている。短時間
弾丸を浴びせるだけで、それでお終い...でも、これは
どうしたことだ。レバノン流のやり方なら
自動車の中に50グラムのダイナマイトを仕掛け
自殺志願の運転手がいれば、それでオーケー:バラック
のあった場所にあたかも月の表面であるかのようなクレーターが出来て
私たち全員は一つの棺おけも一杯に出来ないくらいにしか残らない...私の指は
すでに引き金のところで緊張していた。
*本書の最後のところをエスペラントで採録したい。:
La helikoptero malalte flugis super la landlimo. Ni nur konjektis la direkton de la flugo. Fore ekbrilis pala spegulo de la lago, sub mi ondis arbaraj montetoj, kvazaŭ la tero etsus pigre spiranta prabesto.
-- Ni jam estas aliflanke -- diris la piloto. Mi mansvingis al li, veturu plu! Daiana kliniĝis al mia orelo:
-- Tio estas Italio, Dan! Ni trapasis la limon!"
Ankaŭ Fred premis mian brakon kaj ridetis.
-- Estas limoj neniam trapaseblaj -- mi respondis mallaŭte. Tro mallaŭte por ke ili aŭdu. Rapide ni flugis en la nokto al nova, nekonata futuro. ≪FINO≫
*赤新聞の記者にスカゲンがこれまでのいきさつを簡単に話す場面がある。前作の紹介にもなるし、ネメレさんのスキーゾとも思われるので、これもエスペラントのまま採録しておく。
-- Antaŭ du jaro okazis... Iu Pariza ŝtatprokuroro, nomita Gerradi, pagis al kelkaj tre riskemaj viroj por ke ili alveturigu iun el fora angulo de la terglobo. La duono de tiuj viroj estis eksgvardianoj, la alia duono krimuloj. Gerradi ankaŭ sian filon sendis kun ili al tiu insullando. Ili sukcesis kapti tiu Alĝerian militkrimulon kaj en devojigita aviadilo veturigis lin al Parizo. Sed dume la tiama ministro pri internaj aferoj eksciis la aferon, kaj ĝi treege malplaĉis al li. Ĉar siatempe ankaŭ li estis ano de OAS, kaj se tiu militkrimulo staros antaŭ la tribunalo, li diros tie belaĵojn eĉ pri lia ministra moŝto... La decido nakskiĝis dum kelkaj sekundoj. Li eluzis la pretekston, ke tiuj homoj devojigis aviadilon, li sendis kontraŭ ili la kantraŭterorisman taĉmenton...
*面白い表現、ことわざ、単語など:
・Dum la tuta vivo mi serĉis la veran virinon, vane. Ŝi estu sampersone patrino, amantino, flegistino kaj ĉio. Ĉu entute ekzistas tia virino...? …スカゲンが遠くの観客席にいるダイアナを見ながら考える。
・li portis kraditan ĉemizon … 「チェックのシャツ」
・konvaleskon … [医学用語] 回復期
・Ĉu lakton al la kafo, Daniel?
・metempsikozo … [仏教用語] 転生、輪廻
・Foje-foje ni haltis antaŭ montrofenestroj. Ni rigardis la brilegajn japanajn videoaparatojn, la modajn vestojn, eĉ ankaŭ la ĝardenajn mebloj. …「日本のビデオカメラ」
・ruldomo … 「トレーラー・ハウス」?
* tralegis: 2. 6. 2010.
主な登場人物 -- ほぼ出てくる順に
Daniel Dommel
… Daniel Skagen がコンティ医師の整形手術で生まれ変わる。42歳。父は漁師で海で遭難。母が縫い物をしながら生計を立てる。
Doktoro Konti
… 闇世界で知られる医師。整形手術が得意。
Fred
… アフリカで10年前にダニエルと一緒に仕事をしたことがある。
sinhorino Gerradi
… 前作の AOS の残党狩り作戦で、官憲によって息子と孫(孫といっても30歳の好青年。前作のシモンで、スカゲンの仲間と一緒に作戦に参加していた)を殺されている。77歳。コルシカ島に住む。
Victor
… Fred が連れてきた若者。ジブチのフランス軍外人部隊で5年勤務した経験を持つ。20歳の半ば。
Chris
… Fred が海岸近くの酒場で知り合いになった男。ブロンド。30歳。めったに笑わない。
Diana
… イタリアからフランスへ国境の検問所で怪しまれないようにと、たまたまガソリンスタンドでたむろしていた若者の中から若い女の子を選んでドンネルが助手席に座らせる。イタリアを旅行した後、セント・ポールへ帰るところだった、と言う。
Michel Caudry
… 元内務大臣。次の選挙で政界復帰を目指している。右派。彼の命令によってドンネルの仲間が皆殺しにされた。仲間の中にゲラッディー夫人の孫が含まれている。
Salernes
… 中道左派。Caudry の対立候補。
Lornier
… ダイアナの父。セントー・ポールで弁護士をしている。
Pierre Lavit
… パリの赤新聞の記者。Caudry を追って記事をものにしようとしている。
Patricia Tavaux (Madame Dommel)
… キャバレーの踊り子。スケガンは自分の妻ということにして、Caudry に近づく。
Ernest Lourt
… Caudry の秘書兼ボディーガード。以前は特殊部隊のチーフだった。
Charles
… スカゲンが2年前アイルランドへ逃亡中に出会った男。
Villiers
… スカゲンの偽名の一つ。
Louis Golaud
… フランス秘密警察の中尉。
Tarin
… フランス秘密警察の大佐。
全5部:そのタイトル
プロローグ … 5頁
第1部 出発(La ekveturo) … 7頁
第2部 大失敗か(Preskaŭ fiasko) … 69頁
第3部 準備(Preparoj) … 111頁
第4部 戦い(La batalo) … 150頁
第5部 裁き(La verdikto) … 171頁
(2010. 2. 6. 最初の書き込み。)