ライン


今日の単語 (Ŝ)
メール アイコン
メール
トップ アイコン
トップ



* ŝablono 〔名詞〕 型紙、ひな型、現尺型、月なみの物。《「新選エス和」》

… ちょっと難しい名詞ですが、覚えて使ってみたい単語です。
 Tiu unua tago estis la ŝablono de tiuj, kiuj sekvis. Laŭgrade mi ekkomprenis la ritmon de la tago, kaj komencis alkutimiĝi al la taskoj, kiujn donis al mi Fortunato. Mi certe ne sentis iun ajn entuziasmon pri ili; estas unu afero pretigi manĝaĵojn por sia familio, kaj tute alia devige pretigi ilin por nekonatoj. Sed mi lernis kiel plenumi la postulojn de Fortunato precize tiom bone kiom necesis, por ke li ne batu min. Kiam mi ekkonis lin pli bone, mi komprenis, ke li vere ne estas tiel timiga kiel li ŝajnis dum tiu unua mateno. Li ja estis koleriĝema kaj facile incitiĝis pro mia fuŝemo, kiel li interpretis mian mallertecon. Sed li tuj retrankviliĝis, kiam li vidis, ke mi sincere ĉagreniĝas. … el "La ŝtona urbo"
 (その最初の日が、その後に続く日々のひな型でした。だんだんと一日のリズムが分かってきました。そして、フォルトゥナートによってあたえられる仕事に慣れてきました。それらの仕事に全く情熱を感じないのも確かでした。というのも、自分の家族に食事を準備することと、見知らぬ人たちにそれらを強制的に準備しなければならないこととは、まったく別のことですから。といっても、フォルトゥナートの要求を、彼にぶたれないようにするために必要な程度に果たすにはどうしたらいいかを、私は学びました。彼のことが良く分かってくると、最初の朝とはちがって、彼は本当はそんなに怖くはないということが私には分かりました。彼は、実際、私の不器用さをヘマと考え、すぐに怒りいらだちます。でも、私が本当に困っているのを見ると、彼はすぐに落ち着きを取りもどすのです)(2003.4. 20)

 ŝablono 〔名詞〕 [服飾] 型紙;ひな型;(船・機械などの)現尺型;f. 月なみの物。《「新選エス和」》 f. = 転義
… 以前、取りあげたことがある単語ですが、いろいろな用例があると分かりやすくなると思うので再度載せます。ちょっと特殊な単語なので Baza E Radikaro には出ていません。昨日の vagi の用例に続く文章です。
 De iu strata telefono, li sciigas la edzinon, ke posttagmeze en la oficejo estos eksterordinara kunveno pro kiu li malfruos. La trompo estis tre ŝablona, sed la edzino tuj kredis ĝin ĉar preskaŭ neniam li malfruas.  … 'Aŭtuna rendevuo' el "Mistera lumo"
 (とある街角の電話から、彼は妻に、事務所で午後に予期しなかった会合があるので帰りが遅くなると電話する。ひどく月並みなごまかしだったが、彼の妻はすぐにそれを信じた。というのも、彼は今までにほとんど一度も遅くなったことがなかったからだ。)(2004. 8. 6.)

* ŝafo 〔名詞〕 @ [動物] ヒツジ、羊;綿羊。A<転義>(1)〔おとなしさ・気の弱さ・善良さの象徴〕おとなしい人、臆病者。(2)〔愚かさ・付和雷同の象徴〕愚か者;他人の真似をする者。B〔Ŝafo〕 [天文] おひつじ座;白羊宮。《「エスペラント日本語辞典」》
…Bランクの単語です。英国語の 'sheep' に相当します。下例では「性質・状態」を示す接尾辞 '-ec' をつけ形容詞として使っています。Baza E Radikaro では「四足の動物で、ウールや食用肉のために飼育される (kvarpieda besto, bredata pro ĝia lano aŭ viando)」です。昨日の forĝi の用例に続く文章です。

 Li sentis sin ridinda. Kompreneble ne ekpluvas. Bele brilis la suno sur lazura ĉielo kaj kun ŝafeca rideto li sekvis ŝin en la manĝejon, por eltrinki sian teon kaj fini la torton.
 "Mi vere kredis, ke mi aŭdas gutojn," li diris senkulpige, sed ne tre konvinke, faligante la rigardon.
… 'Ĉerizo-Torto' el "Nokto da timo (Bertram Potts)"

 (彼は馬鹿げた感じがした。もちろん、雨なんか降り出していなかった。太陽が青空の下さんさんと照りつけていた。それで、彼は惨めな笑みを浮かべて彼女の後について食堂へ行き、お茶を飲み、トルトを平らげた。「本当に私、雨の音を聞いたんです」彼は視線を落とし、許しを請うように言ったが、分かってもらえたかどうか確信がもてなかった。)(2009. 10. 21.)

* ŝajni 〔動詞〕@(1) (ia/io (+ al iu)) …の様子である、…らしい〔時に、実際は違うことを暗示する〕。(2) 〔無主語〕(ke/kvazaŭ (+ al iu)) …の様子である。(3) (-i) <…している>様子である〔多くは動詞 esti が続く〕。A(1) (ia/io (+ al iu)) <…にとって><…のように>思われる。(2)〔無主語〕(al iu + ke/kvazaŭ) <…と>思われる。(3)〔無主語。挿入句として〕思われる。《「エスペラント日本語辞典」》
…Aランクの単語です。英国語の 'seem, appear like' に相当します。下例では現在形の語尾をつけています。Baza E Radikaro では「本当であるかもしれないし本当でないかもしれないようだ(…のように私には思える=…だと私は思う)(ただ見かけでそうなものは、実はそうではない)(eble vere, eble ne vere esti (ŝajnas al mi, ke... = mi pensas, ke estas...) (kio nur ŝajnas esti, do ne estas))」です。昨日の ĝemi の用例に続く文章です。

 Ĉiuj ridis pro la lamenta tono, per kiu Mihok eligis el si sian plendon kontraŭ la mastroj.
 -- La rusoj estas bonaj homoj -- diris Furgony -- kaj nur pro tio ili ŝajnas tiel timigaj por vi, ĉar vi ne konas la rusan lingvon.
… Naŭa Ĉapitro de "Sur sanga tero"

 (主人達に対するミホックが漏らした不満の、その嘆くような調子に皆は笑った。「ロシア人はいい連中だよ」と、フルゴニは言った。「あんたに彼らがとても恐ろしげに見えるのは、ただあんたがロシア語を知らないからなんだ」)(2009. 1. 21.)

  ŝajni 〔動詞〕  ...と見える・思われる。《「新選エス和」》 f. = 転義。
…非常によく使われる重要な動詞です。下例のように ke-節をとることが多く、前置詞 'al' のあとに見た・思った「人」を置きます。英国語の 'seem' に相当します。Baza E Radikaro では「本当かもしれないし、本当でないかもしれない(私には...だと思える = 私は...だと考える)(存在するとただ思えただけで、だから存在しない)(eble vere, eble ne vere esti (ŝajnas al mi, ke ... = mi pensas, ke estas ...)(kio nur ŝajnas esti, do ne estas))」です。昨日の orelo の用例に続く文章です。
Ŝajnis al Sasivusan, ke sur la vizaĝo de tiu knabineto speguliĝas la malĝojo de la koro de la tuta mondo.  … 'Nubo kaj suno' el "Malsata ŝtono"
 (サシヴサンにはその小さな女の子の顔に、 世界中の心の悲しみが映っているように思われた。)(2005. 10. 8.)

* ŝako 〔名詞〕 @ [遊戯] チェス〔時に複数で〕。A [遊戯] 〔チェスの〕王手、チェック。《「エスペラント日本語辞典」》
…Cランクの単語です。英国語の 'chess; check' に相当します。下例の最初は 'mato(チェックメイト)' と合わせ合成語としています。Baza E Radikaro では「チェスで王あるいは王妃が他の駒で取られる可能性がある状況(チェス:64の枡から成る市松模様の盤上に32個のいろいろな駒を並べて遊ぶ) (situacio de la reĝo aŭ reĝino en ŝak-ludo, kiam ili povas esti trafataj de alia lud-peco (ŝakoj = ŝakludo: ludo kun 32 diversspecaj figuretoj sur tabulo kun 64 alterne nigraj kaj blankaj fakoj))」です。昨日の bovo の用例に続く文章です。

 "Mia nomo estas Barnaby Baggs kaj mi kolektas peltojn," li klarigis, "sed ĉiu nomas min "Ŝakmato" -- ĉar mi havas pasion al ŝako. Kiu vi estas?"
 Sed li ne ricevis respondon, ĉar post pluraj gutoj lia paciento denove endormiĝis. Kiam la esploristo poste vekiĝis, li estis sola.
"Nokto da timo (Bertram Potts)"

 (「俺の名前はバーナビー・バッグスだ。俺は毛皮を集めているんだ」と、彼は明かした。「だが、皆は俺のことを<チェックメイト>と呼ぶんだ。だって、俺はチェスに夢中だからさ。君は誰なんだ?」しかし、彼は返事を得られなかった。スープをいくしずくか飲んだあと、彼の患者は再び寝入ってしまったからだ。その探検家がそのあと目を覚ますと、彼は一人で放っておかれていた。)(2010. 5. 15.)

* ŝalti 〔動詞〕(ion) [電気] <…の>スイッチを入れる、=enŝalti(<…の>スイッチを入れる); <スイッチを>切り替える。《「エスペラント日本語辞典」》
…Cランクの単語です。英国語の 'switch on' に相当します。「スイッチを切る」は 'en-' と反対の意味を持つ接頭辞 'el-' をつけた 'elŝalti' です。先週の paroli の用例に続く文章です。
 Don Ramon jam ŝaltis la aparaton kaj, eltirante la antenon, li direktis la lensaperturon al la pentraĵo. Poste, li premis kelkajn butonojn kaj ŝovis la ciferdiskon tien kaj reen, ĝis la nadlo sub la luketo ĉesis oscili.  … "Posttagmezo en El Prado" el "Hieraŭ - Hodiaŭ - Morgaŭ (Bernard Golden)"
 (ドン・ラモン教授はすでに装置のスイッチを入れ、アンテナを引き出し、レンズ・シャッター部をその絵の方に向けた。それから、彼はいくつかのボタンを押し、小窓の針の振れが止まるまで、文字盤をあちらへこちらへと動かした。)(2007. 9. 11.)

* ŝanco 〔名詞〕 機会、チャンス、好機。《「新選エス和」》
…重要単語です。英国語の 'Good luck!(グッドラック<幸運を>)' は 'Bonŝancon!' あるいは 'Bonan ŝancon!' です。Baza E Radikaro では「成功の可能性;起きそうな可能性(ebleco de sukceso; ebleco, ke okazos)」です。先週末の aĉeti の用例に続く文章です。
Sed finfine la boatisto konsentis jurprocesi, kiam li eksciis, ke Sasivusan mem estos lia advokato kaj ke tiu mem pagos por la tuta jurproceso kaj ke ekzistas ŝanco regajni monon pro la perdaĵo.  … 'Nubo kaj suno' el "Malsata ŝtono"
 (それでも、最後には、サシヴサン自身が彼の弁護士になり、訴訟全体の費用を払うということ、さらには、失われたものに相当するお金を取り返すチャンスがあることを知って、船主は訴訟をおこすことに同意した。)(2005. 5. 17.)

* ŝanceli 〔動詞〕 (ion) @揺さぶる、くらくらさせる。A<転義>〔意志や信仰などを〕ぐらつかせる;〔権力や地位などを〕危うくする;〔人を〕動揺させる。《「エスペラント日本語辞典」》
…Cランクの単語です。英国語の 'shake, rock' に相当します。下例では「その状態になる」ことを示す接尾辞 '-iĝ' をつけ過去形にしています。Baza E Radikaro では「もはやしっかり立っていられないように、それをあちらこちらへ押す;バランスをとらせない (tiel puŝi ion tien kaj reen, ke tio ne plu firme staras; malekvilibrigi)」です。昨日の koketa の用例に続く文章です。

 Alia estis la memoro pri la filo. Jam kiam li ankoraŭ ŝanceliĝis sur siaj malfortaj piedoj, li estis kune kun la patro sur la kampoj, en la arbaro, en la lignejo.  … "Maljunulo migras (Stellan Engholm: 1943)" el "33 rakontoj - la esperanta novelarto"

 (他に息子に関することも思い出された。彼はまだ弱弱しい足でふらふらしている時からすでに、畑でも、森でも、材木置き場でも父親と一緒だった。)(2008. 2. 27.)

* ŝanĝi 〔動詞〕 変える;改める;両替する。《「新選エス和」》
…重要単語です。発音は [シャンジ] 。カタカナ語の「チェンジ」に相当します。 Baza E Radikaro では「別な物にする;違った物にする;代わりに別な物を取る、あるいは、与える (aliigi; malsamigi; preni aŭ doni alian anstataŭe)」です。先週末の rajto の用例に続く文章です。
 La pluvo daŭris. Sasivusan sentis ĝenon pro daŭra restado en la fermita kabano de la boato kaj li ŝanĝis sian intencon kaj decidis veturi fervoje.  … 'Nubo kaj suno' el "Malsata ŝtono"
 (雨は降り続いていた。サシヴサンは閉じたままの船室にずっと居つづけるのがしんどくなってきた。そこで、彼は初めの自分の考え変え、鉄道で旅をすることに決めた。)(2005. 6. 28)

* interŝanĝi 〔動詞〕@ (ion (+ kun iu)) <物を><相手と>交換する、交わす;(ion(A) + je/kontraŭ/por io(B) (+ kun iu)) <Aを渡して><Bと><相手と>交換する、取り替える、引き換える。A (ion (+ kun iu)) <あいさつ・考え・通信などを><人と>交わす、交換する、やりとりする。《「エスペラント日本語辞典」》
…Cランクの単語です。英国語の 'exchange' に相当します。'ŝanĝi(代える)' の派生語です。昨日の kondamni の用例に続く文章です。

 -- Bone, bone se estos tiel -- murmuris la maljunulo kaj kapklinis al la filo -- ĉar mi estas tro maljuna por interŝanĝi vortojn en tia maniero.
 Poste li denove iris silenta, malrapide kaj meditante.  … "Maljunulo migras (Stellan Engholm: 1943)" el "33 rakontoj - la esperanta novelarto"

 (「すばらしい、すばらしいよ。もしそうなるとしたら」老人はそうつぶやいて、息子に頭を下げた。「だって、私はそんな風に言葉で言い聞かせるには歳をとりすぎているから」その後、彼は再び黙ってしまい、考え込みながらゆっくりと歩いていた。)(2008. 6. 7.)

* ŝargi 〔動詞〕@〔カメラ・装置に〕充填する、装填する;〔銃に〕弾丸をこめる [詰める]。A [物理学] 帯電させる;充電する。B [コンピュータ] (1)<レジスタ・変数などに>〔値を〕設定する(2)〔データやプログラムを〕ロードする、= munti 。《「エスペラント日本語辞典」》
… Cランクの単語です。英国語の 'load, charge' に相当します。 'ŝarĝi(積み込む、押し付ける)' と意味も良く似ていますが混同しないように。Baza E Radikaro では「爆発物や弾丸を銃に詰める;電池を充電する;装置が機能するように必要な部品を置く(例:カメラにフィルムを入れる) (meti eksplodaĵon kaj pafaĵon en pafilon; meti elektron en pilon; meti necesan parton en aparaton por ke ĝi povu funkcii (ekzemple: meti filmon en fotilon))」です。昨日の volvi の用例に続く文章です。
 "Mi!" diris Raffaele, post zorga ekzameno de la armilo. "Ĝi ne estas ŝargita. Rigardu." Li malrapide turnis la cilindron.  … "Bestoj" el "Bestoj kaj homoj (Bernard Golden)"
 (「私が!」とラファエルが、拳銃を詳しく調べてから言った。「こいつは弾がこめられていない。見てくれ」彼はゆっくりとシリンダーを回転させた。)(2007. 7. 19.)

* ŝarĝi 〔動詞〕 (ion(A) + per io(B)) @(Aに) (Bを) 積み込む、載せる、かつがせる、詰め込む、[海洋] 積み荷する。A(Aに) (Bを) 押し付ける、背負い込ませる。《「エスペラント日本語辞典」》
…重要単語です。英国語の 'burden, charge, load' に相当します。「トラック」は 'ŝarĝaŭto' です。Baza E Radikaro では「誰(何)かの上に、あるいは、何かの中に運ばれるべき重いものを置く (meti pezajn portotajn aferojn sur iun/ion aŭ en ion)」です。先週末の ŝmiri の用例に続く文章です。
 Post kiam ni ŝarĝis la tegmenton de la Land-Rover per la multenomblaj valizoj de la geedza paro, ni tuj ekveturis. Apud Cunningham sidis Raffaele por montri al li la vojon, kaj sur la malantaŭa benko estis ges-roj Feldman kaj mi.  … "Bestoj" el "Bestoj kaj homoj (Bernard Golden)"
 (ランド・ローバーの屋根に夫妻のたくさんの旅行かばんを積んだ後、私たちはすぐに出発した。道を教えるためにカニンガムの横にラファエルが座り、後ろの座席にフェルドマン夫妻と私が座った。)(2007. 3. 13.)

* ŝati 〔動詞〕@ (ion) <人・物を>高く評価する、重要視する。A (ion, -i) 好む。《「エスペラント日本語辞典」》
…Aランクの単語です。英国語の 'prize, relish, think highly of, like' に相当します。下例では現在形の語尾がついています。Baza E Radikaro では「何かをする、あるいは、持つことで喜ばしい気持ちを持つ;好む (ekhavi plezurajn sentojn pro havado aŭ farado de io; preferi)」です。先週末の trafiko の用例に続く文章です。

 Tiam kaj tiam preterveturas lin aŭtoj. Li ne ŝatas tiujn veturilojn. Grandan trafikon li iam spertis en Novjorko kaj Ĉikago, sed tiam liaj oreloj estis pli akraj ol nun kaj lia korpo estis rapidmova.  … "Maljunulo migras (Stellan Engholm: 1943)" el "33 rakontoj - la esperanta novelarto"

 (時々、彼の脇を車がかすめて行った。彼はそういった乗り物が好きではなかった。彼はかってニューヨークやシカゴで激しく車が行き交うのを経験していた。しかし、当時は彼の耳は今よりも鋭くて、身のこなしもすばやかった。)(2008. 1. 22.)

* ŝelko 〔名詞〕 ズボンつり。《「新選エス和」》
… 下例では、ズボンでなく水着の場合です。
 Nur post kelka tempo ni ekkonscias ke tiu laŭŝajne stranga atento dependis de tio ke niaj bankostumoj estas senŝelkaj, tiel ke, de ekstere, oni vidas nur niajn ŝultrojn, tiel ke al la rigardantoj ni povas ŝajni komplete nudaj.
 (しばらく後になってやっと私たちは、その見たところ奇妙な私たちへの注目が、水着につり紐がないことによるということが分かった。外から見ると私たちの肩だけが見えるので、彼らには私たちが丸裸でいるように見えるのだ)(2003.3. 13)

* ŝerci 〔動詞〕 冗談をいう;ふざける;からかう。《「新選エス和」》
… 混同しやすい単語に serĉi「捜す;求める」があります。それぞれの単語を正確な発音で覚えましょう。Baza E Radikaro では「何かをたわむれに、笑いものにするように言う、語る(diri, rakonti ion lude, ridige)」です。昨日の ĉielo の用例につづく文章です。
 -- Kion?... Ĉu ĉielarkojn vi kolektas? -- demandis mia inkvizitoro kun la okuloj larĝe malfermitaj.
 -- Kion?... Jes, kompreneble, hm, ĉielarkojn. Ĉu io stranga pri tio?
 Sita ne sciis ĉu kredi al mi aŭ ne. Subokule ŝi ekzamenadis mian vizaĝon por malkovri sur ĝi ŝercan rideton. Sed ŝerca rideto tie malestis.  … el "Kolektanto de ĉielarkoj"

 (「何をですって? おじさんは、虹を集めてるの?」と、私の審問官は目を丸くしてたずねた。「何をって? そうだよ、もちろん、えーっと、虹さ。何か変かね?」シタは、私を信じていいのかどうか分からなかった。疑い深そうな目で、彼女は私の顔に冗談めかした笑顔でもあるのではと、調べはじめた。でも、そこには冗談めかした笑顔はなかった。)(2004. 5. 21.)

* ŝiri 〔動詞〕 ちぎる;裂く;引き抜く;つむ;p. f. かきむしる。《「新選エス和」》p. = 本義。f. = 転義。
… 重要単語です。下例では 'dis-'(分離・分散を示す接頭語)をつけています。Baza E Radikaro では「(紙や布を)引きちぎる;(強い)力で引っぱってばらばらにする(distiri (paperon, ŝtofon); per (forta) tirado apartigi parton)」です。昨日の trovi の用例に続く文章です。
Ŝi disŝiris siajn librojn kaj forĵetis ilin sur la vojo. Ŝi eble estus redoninta sian akiritan legopovon kiel bersemojn ĉe la pordo de Sasivusan!  … 'Nubo kaj suno' el "Malsata ŝtono"
 (彼女は自分の本をバラバラに破り路上に捨てた。おそらく彼女は身につけた読書力を果実の種と同じようにサシヴサンの門のところに投げ返したい気持ちだったろう。)(2005. 2. 24.)

* ŝlimo 〔名詞〕 泥。《「新選エス和」》
… なぜか私には、なかなか覚えられない単語。くりかえし辞書を引く。
"Ĉu eble povas esti la sono, kiu estiĝas, kiam oni tretas en ŝlimo kaj ŝlimo penetras tra la piedfingroj?"  (「泥の中を歩いている時の、泥が足の指の間を通リ抜ける、あの音のことじゃないかしら」)(2002.12. 7)

* ŝlosi 〔動詞〕 錠をおろす;f. つぐむ、ふさぐ、閉じる。《「新選エス和」》(f.:転義語)
… 重要単語です。Baza E Radikaro では「(キーを錠前に差し込んで回すなど)道具を使ってしっかり閉じる(firme fermi per ilo (turnante ŝlosilon en seruro)」です。下例では接辞 mal-(正反対を示す)をつけ「開ける」です。種々の接辞で語いを増やすことができるのは、エスペラントの長所の一つです。昨日の peti の用例に続く文章です。
 En iu malproksima lando mi vizitis foje la iaman imperiestran palacon, kiu nun estas transformita en muzeon. Ĉiuj salonoj estis malfermitaj. Nur unu ĉambreton, en kiu la krono de la imperiestro estis gardata, oni malfermis nur je speciala peto de vizitantoj. Post la necesaj formalaĵoj la gardisto malŝlosis la pordon, kaj ni eniris. Nun ni staris en malgranda ĉambro, malplena kaj sen ornamaĵoj. "Kio okazos?" -- ni demandis nin. Sed la respondo jam venis.  … el "Kolektanto de ĉielarkoj"
 (「私が、以前、ある遠くの国の、今は博物館に改築されたかっての王宮を訪問した時のことだ。サロンは全て開放されていたんだが、一つの小さな部屋だけは、皇帝の王冠がそこに厳重な警備の下で保管されていて、訪問客から特別な要請があるときだけ開かれることになっていたんだ。必要な手続きをしたあと、守衛さんが部屋を開けてくれて、私たちはその中へ入ったんだ。私たちは、今や、何の飾りもない空っぽの小部屋に立っていたんだ。<何が始まるんだ?>と、私たちはお互いに話し合っていたよ。でも、答えはすぐにやって来た」)(2004. 6. 12.)

  ŝlosi 〔動詞〕 @鍵をかける:A鍵で閉じこめる:《「エスペラント日本語辞典」》
…重要単語です。英国語の 'lock' に相当します。下例では「意味を逆転させる」接頭辞 'mal-' をつけ、さらに受動態過去形の語尾をつけ、形容詞としています。Baza E Radikaro では「(錠の中で鍵を回し)道具で固く閉める(firme fermi per ilo (turnante ŝlosilon en seruro)」です。昨日の vesto の用例に続く文章です。
Estis belege grimpi en la liton post longa streĉa tago -- ! La du pordojn -- tiun el la ŝtuparo eksterdome al la antaŭĉambro kaj tiun al la nia -- mi lasis malŝlositaj, por ke la kamaradinoj povu enveni.  … "'Nenio' frapas sur la pordon" el "Kie boacoj vagadas (Eija Salovaara)"
 (長い張りつめた一日を過ごした後でベッドに入るのはとてもすばらしいことだった!二つのドアを、例の外屋から階段をあがり前室へと続くのと、私たちの部屋へ続くのとを、私は仲間の女性たちが入ってこれるようにと開けたままにしておいた。)(2006. 9. 13.)
* ŝmaci 〔動詞〕 〔舌や唇で〕チュッと音を立てる;ピチャッと音を立てる。《「エスペラント日本語辞典」》
…ランク外の単語です。英国語の 'smack the lips, squelch' に相当します。昨日の pilko の用例に続く文章です。

 Malrapide turniĝis la montriloj de destino, dum ŝi atendis pacience. Li ŝmacis kaj maĉis kun konscia ritmo kaj ŝato. Li renkontis ŝian rigardon kun ŝata intenso kaj embarase rimarkis, ke ŝi atendas lian komenton, pro kio li tiel agitiĝis, ke preskaŭ li misglutis grandan pecon. Sed li sukcesis balbuti:
 "Bon -- bonege! Bonege! Vere bonege!"
… 'Ĉerizo-Torto' el "Nokto da timo (Bertram Potts)"

 (彼女が辛抱強く待っている間に、運命の針はゆっくりと回転した。彼は尊敬をこめリズムを意識して舌なめずりしながら食べた。彼女が好ましい目つきで彼をじっと見つめているのを知って、彼はどぎまぎしながらも彼女が彼の評価を待っているのだということに気がついた。そのために彼はますます当惑し、大きな切れ端をのどに詰まらせそうになった。それでも彼はやっとのことでどもりどもり口にした。「とても−とても美味しい!美味しい!ほんとに美味しい!」)(2009. 9. 11.)

* ŝmiri 〔動詞〕 (ion(A) + per io(B), ion(B) + sur io(A)) @(Aに) (Bを) 塗る、塗りつける、塗装する。A〔すべりをよくするために〕油を塗る。B<転義>〔買収の〕鼻薬をきかせる。《「エスペラント日本語辞典」》
…重要単語です。英国語の 'smear, anoint, spread, grease' に相当します。Baza E Radikaro では「こすりつける事によって何かの上にある物質の層を置く;油あるいはグリース様の物質を置くことによって(機械の)回転やすべりを良くする (meti tavolon de iu substanco sur ion per frotado; faciligi glitadon aŭ turniĝadon (de maŝino), metante grasan substancon aŭ oleon)」です。昨日の seĝo の用例に続く文章です。
 "Diru al ni, Paul," ekparolis Mildred Feldman, ŝmirante varman toaston per oraĝa marmelado, "kian menuon vi planis por nia kristnaska tagmanĝo?"
 "Rizo estas la plej bona manĝo por safari. Mi aĉetis tutan sakon. Ĝi estas facile portebla kaj kuirebla. Ni povos akiri kokinon survoje en unu el la indiĝenan vilaĝoj"  … "Bestoj" el "Bestoj kaj homoj (Bernard Golden)"

 (「私たちに教えて、ポール」と、ミルドレッド・フェルドマン夫人が熱いトーストにオレンジ・マーマレードを塗りながら話しかけた。「クリスマスの日の昼食にどんなメニューを考えているの?」「サファリにはお米の料理が一番です。私は一袋そっくり買いました。お米は運ぶのも簡単だし料理もしやすいですよ。途中で原住民が住んでる村の一つを訪ね、メンドリを手に入れますよ。」)(2007. 3. 10.)

*  ŝnuro 〔名詞〕 なわ;綱;ロープ;つる、線;[数学・音楽] 弦。《「新選エス和」》
… 重要単語です。Baza E Radikaro では「よじって編んだ糸、結んだり、引っぱったり、包みを作ったりするためなどに使われる...(kuntorditaj fadenoj, uzataj por ligi, tiri, fari pakojn,...)」です。昨日の traduki の用例に続く文章です。
 Komence Giribala por altiri atenton de sia instruisto laŭte kaj ritme legis la alfabetojn de vortoj, tiel ke ŝiaj plektitaj kaj pendantaj haroj kiel dikaj ŝnuroj ankaŭ ritme moviĝis.  … 'Nubo kaj suno' el "Malsata ŝtono"
 (はじめのうち、ギリバーラは自分の先生の注意を引こうと単語のアルファベットを大声でリズムに乗って読んだので、彼女の太い綱のような編んだお下げ髪もそれに合わせてリズムよく一緒に動いた。)(2005. 1. 29.)

* ŝnurfervojo 〔合成語・名詞〕 ケーブルカー。
… ŝnuro(なわ、ロープ)+ fervojo(鉄道)。『日本語エスペラント辞典』には、kablotramo がある。
 Ankaŭ la ĉirkaŭaĵoj de Freiburg oferas plurajn ĝuindajn ekskursocelojn. Kiel imageble, plej vizitataj la fabelaj vilaĝoj, gastejoj, restracioj, boskoj, herbejoj, piknikejoj kaj lagetoj de la verdoblue varia Nigra Arbaro, sed ankaŭ la urbapuda montopinto de Schauinsel (1284 m), atingebla per kurba strato aŭ per ŝnurfervojo.
 (フライブルグの周辺にはまた遠足が楽しめるいくつか場所がある。想像がつくと思うが、たくさんの人が訪れるおとぎ話に出てくるような村があり、旅館、レストラン、木立、草原、ピクニック用の場所があり、そして緑から青へと色を変える「黒い森」の湖、さらにまた、ケーブルカーや曲がりくねった道を歩いて登れる都市近郊の山、シャウインゼル(1284 m) がある)(2003.2. 26)

* ŝoforo 〔名詞〕 〔諸種の自動車の職業的〕運転手。《「エスペラント日本語辞典」》
…重要単語です。英国語の 'chauffeur, driver' に相当します。Baza E Radikaro では「自動車、バスなどの運転手;操縦士 (kondukisto de aŭtomobilo, aŭtobuso,...; veturigisto)」です。昨日の utila の用例に続く文章です。
 "Vi pravas, Mil," konsentis ŝia edzo. "Cetere, ni ankaŭ ŝparos monon. Ni ne devos dungi ŝoforon, kaj Paul kontribuos al la kostoj de la safari."  … "Bestoj" el "Bestoj kaj homoj (Bernard Golden)"
 (彼女の夫が同意して、「君の言うことはもっともだよ、ミル」と言った。「その上、私たちはお金を節約することが出来る。私たちは運転手を雇わなくて良いし、ポールはサファリの費用を負担してくれるだろう」)(2007. 2. 16.)

* ŝorto  〔名詞〕 短いキュロット、半ズボン 《PIV;「新選」になし》
…英語の shorts に由来すると思われる。こちらはいつも複数形で使われる。
Li vestis sin kiel turisto: per blanka ŝorto, blua ĉemizeto, per jankiaj sportŝuoj kaj pajla ĉapelo.
 (彼は旅行者然とした服装をしていた。白の短パン、青いシャツ、そしてヤンキーのはくスポーツシューズと麦わら帽子で) (2002.11. 4)

* ŝoseo 〔名詞〕@〔車両のための舗装された〕街道、道路。A〔歩道に対して〕車道。《「エスペラント日本語辞典」》
…Cランクの単語です。英国語の 'high road, main road' に相当します。下例では対格語尾がついています。ちなみに「歩道」は 'trotuaro' です。先週末の levi の用例に続く文章です。

 -- Estas agrable libere promeni! -- li murmuris kun kluka sono, kiu iom similis al rido.
 Post kelktempa zigzaga irado sur arbaraj vojetoj li atingis ŝoseon. Li rigardis la horloĝon. Estis duonhoro post la kvina. Poste li atente rigardis al ĉiuj flankoj kaj tuj komencis iri suden per firmaj paŝoj.  … "Maljunulo migras (Stellan Engholm: 1943)" el "33 rakontoj - la esperanta novelarto"

 (「気ままに散歩するのもいいもんだ!」と、彼はくぐもった声でつぶやいたが、それは少し笑い声に似ていた。森の小道をしばらくジグザグに歩いた後、彼は車道にたどり着いた。彼は時計を見た。5時半だった。彼は、そのあと、注意深く四方を見やってから、すぐに南に向かってしっかりした足取りで歩き始めた。)(2007. 12. 26.)

* ŝoveli 〔動詞〕 シャベルですくう・かく;(鳥などが地面を)かく。《「新選エス和」》
… もちろん「シャベル」は、道具を示す -il をつけて ŝovelilo です。Baza E Radikaro では、「(柄のついた)平たいもので押しやる(forpuŝi per plataĵo (kun stango))」です。昨日の tedi の用例につづく文章です。
 "Nu, mi opinias, ke li povos fari tion. Malgraŭ ĉio, li estas ŝipestro de nuklee movata submarŝipo, do li devus kapabli ŝoveli silaĵon."
 Ili eniris la domon. Poste tiun vesperon li priparolis ilian vizitonton kun ŝia patrino. Ŝi tre interesiĝis, kaj diris: "Ĉu vi opinias, ke tio indikas ion?"
 "Mi ne scias," li diris. "Li sendube plaĉas al ŝi." … el "Sur la bordo"

 (「じゃあ、彼がそれをしてくれると思うわ。何といったって、彼は原子力で動く潜水艦の艦長さんですもの、飼料をスコップですくうぐらいできなくてわ」彼らは家へ入った。その晩遅く、父親は彼女の母親に彼らの客人について話しをした。彼女は大変な関心を示して「それは何か意味があることと思いになって?」と、いった。「私には分からないよ」と、彼はいった。「艦長があの子の気にいっているのは間違いないよ」)(2004. 3. 27.)

* ŝovi 〔動詞〕 押しやる、ずらせる、(そっと)すべりこませる。《「新選エス和」》
… 〜iĝi で、自動詞となって「ずれ動く、スーッと動く(新選エス和)」となります。使いどころが分かりにくい単語なので、用例で覚えると良いと思います。下の文章は前回の revi の用例 の続きの文章です。
  Fariĝis tute silente. La kandeloj brulis kun senmovaj flamoj en la sensona nokto. La knutulo kaj ĝiaj parencoj sidis tute trankvilaj. Oni sentis kiel ili admiris kaj sopiris. Oni sentis tion pli kaj pli forte kaj fine la Muminpatrino ŝoviĝis iom pli proksimen al la Muninpatro kaj flustris: "Ĉu vi ne pensas..." … el "Muminvalo"
 (それっきり、しばらくはしいんとなりました。ひっそりした夜の中で、ろうそくがゆっくりともえていきます。はい虫とその親類たちは、じっとすわっています。でも、かれらのこのクリスマスツリーにたいするおどろきとあこがれが、いよいよつよくなっていくのが、ムーミンたちにはひしひしとわかりました。とうとうムーミンママは、パパのほうにすこしにじりよって、ささやきました。「ねえ、あなただっておわかりでしょ...。」(エスペラント訳と少し合わないところがあるのですが、スウェーデン語からの山室 静訳をそのままのせてみました。あなたなら、どう訳し変えますか?))(2003.11. 7)
 ŝovi 〔動詞〕 押しやる、ずらせる、(そっと)すべりこませる。《「新選エス和」》
… 私が、何度も辞書を引く単語の一つですが、カンナを押したり引いたりするときに使えると分かると、これからは自分でも使える単語になるかも知れません。下の用例は昨日の klopodi の用例の続きの文章です。
  Intertempe li flankenmetis la adzon, prenis rabotilon, por prilabori kaj glatigi la pecon. Sed dum li ŝovis-tiris la instrumenton trans ĝi, refoje li ekaŭdis la voĉeton, kiu petis lin ridante:
 "Ĉesu! Vi ja min tiklas!" … el "La aventuroj de Pinokjo"
 (そのあいだに、親方は斧を脇において、木切れをけずろうとカンナを手にとりました。でも、木切れにカンナをあて、押したり引いたりしていると、また、かすかな声がして、親方に「くすぐっているの、やめてよ!」と笑いながら頼むのでした。)(2003.11. 27)

* ŝpari 〔動詞〕 倹約する;p.f. 貯えて置く。《「新選エス和」》
… 下例では、mal- がついて、その反対の意味となります。エスペラントのいいところです。時間にも、お金にも使えます。昨日の balanci の用例につづく文章です。
 "Je kioma horo vi enlitiĝis?" demandis Petro.
 "Je la dua kaj duono."
 "Mi ne scias, kiel vi povas elteni. Mi ne povus."
 "Mi povas. Mi povas tiel longe, kiel necese, kaj ne restos multe da tempo nun. Kial malŝparu tempon nur dormante?" Ŝi ridis akrasone. "Estas sensence."
 Li ne respondis, ĉar ŝi tute pravis, sed liaj principoj ne permesas tian sintenon. … el "Sur la bordo"

 (「何時に寝たんだい?」と、ピーターが聞いた。「二時半よ」「どうやってそんなのに耐えられるのか分からないよ。僕にはとってもできないな」「私には簡単。必要ならずっと続けられるわ。今はもう時間が沢山残ってないんだもの。どうして眠ったりして時間を無駄にするのよ?」彼女は引きつったように笑った。「無意味だわ」彼は返事をしなかった。なぜなら、彼女の言うとおりだったからだ。それでも、彼の流儀はそんなやり方を許さないものであった。)(2004. 1. 9.)
** ŝparmonujo 〔合成語・名詞〕 貯金箱。
… ŝpari(貯める)+ mono(お金)+ ujo(入れ物)。
"De kie vi ekhavis tiel multe da moneroj?" demandis iu viro. "Ĉu vi malplenigis la ŝparmonujon?"
"Mi perlaboris", diras Viktor. "Perkantis."
Kiam oni finkalkulis, li rericevas manplenon da moneroj, kiujn li reenpoŝigas sen kalkuli.
 (「こんなに沢山の硬貨をどこで手に入れたの」と、男が聞く。「貯金箱を空にしたの」
「稼いだのさ」とヴィクターは言う。「歌を歌って」
お金を数えさせてから、彼は手の平一杯分の硬貨を返してもらう。彼はそれを数えもしないでまたポケットに入れる)(2003.2. 7)

* ŝpini 〔動詞〕@つむぐ。A [動物] 〔クモ・カイコなどが〕<糸を>はきだす;<巣を>つくる。B<転義><ことばを>つむぎ出す;<案・物語などを>編む、編み出す。C糸をつむぐ;<転義>〔猫が〕のどをごろごろいわす。《「エスペラント日本語辞典」》
…ランク外の単語です。英国語の 'spin into thread; purr' に相当します。下例では過去形の語尾がついています。Baza E Radikaro では「糸を作るため繊維をより合わせる (kuntordi fibrojn por fari fadenon)」です。昨日の sofo の用例に続く文章です。

 La maljunulo karesis ĝin, kaj baldaŭ ĝi kontente ŝpinis kun fermitaj okuloj. Sed la maljunulo sidis kun medita mieno kaj malmulte atentis pri tio, kio estis ĉirkaŭ li. Pasis tiel kvaronhoro en plena silento.  … "Maljunulo migras (Stellan Engholm: 1943)" el "33 rakontoj - la esperanta novelarto"

 (老人がそれ(訳注:猫)を優しくなでてやったので、それは間もなく満足そうに目を閉じのどをころごろいわせた。しかし、老人は何かを考え込むような顔つきで座っていて、自分の周りで起きていることにほとんど注意を払わなかった。そんな風にして全く誰もしゃべらないまま15分が過ぎた。)(2008. 6. 28.)

* ŝpruci 〔動詞〕 ほとばしる。p. f. わき起こる。《「新選エス和」》 p. = 本義。f. = 転義。
…重要単語です。英国語の 'spurt out' に相当します。「ラストスパート」の「スパート」です。下例では、他動詞にする接尾辞 -ig をつけています。Baza E Radikaro では「(液体に関して)しずく状態で急速に流出する ((pri likvo:) rapide eliĝi kiel gutoj)」です。昨日の ligi の用例に続く文章です。
 Nu, la fontano ne plu ŝprucigas akvon, ankaŭ la muziko forestas kaj la belaj delikataj piedoj de junulinoj ne plu moviĝas tie.  … "Malsata ŝtono"
 (さて、その泉はもう水を噴出していないし、音楽も消え去った。そして、あの美しい繊細な足をした若い女性たちもそこにはもういない。)(2005. 11. 17.)

* ŝranko 〔名詞〕  洋服だんす;戸棚。《「新選エス和」》
…重要単語です。下例では 'vitro(ガラス)' と合わせて合成語にしています。Baza E Radikaro では「(たいていは棚がある)物をしまうための家具。戸で閉めることができる。(棚板だけがあって、戸がない家具は「棚」)(mebro (plejofte kun bretoj), fermebla per pordo(j) por konservi aferojn (mebro kun bretoj sen pordo: bretaro))」です。昨日の demandi の用例に続く文章です。
 Li sidis en bela ĉambro, kie staris grandaj vitroŝrankoj. Ili estis plenplenaj de libroj.  … 'Nubo kaj suno' el "Malsata ŝtono"
 (彼は美しい部屋の中に座っていた。そこには大きなガラス戸棚がいくつもあった。それらは本で一杯だった。)(2005. 9. 17.)

* ŝrumpi 〔動詞〕 @しなびる、しおれる;縮む、しわがよる。A<転義>なえる、衰える。《「エスペラント日本語辞典」》
…ランク外の単語です。英国語の 'shrivel up, crumple, shrink' に相当します。下例では「弱度・微量」などを示す接尾辞 '-et' をつけ合成語とし、さらに過去形の語尾をつけています。Baza E Radikaro では「(乾燥、加齢などで)ちぢこまる、より小さくなる (kuntiriĝi, malpligrandiĝi (pro sekeco, maljuniĝo...))」です。昨日の fraŭdi の用例に続く文章です。

 "Sed pere de lia adreso...?"
 "Tiu, kiun li donis, kiam li estigis la kontojn, estis fikcia. Kiam li aĉetis kaj vendis la akciojn, li uzis kestnumeron en la ĉefpoŝtoficejo. Eĉ mankis priskribo de li: neniu memoris, kiel li aspektis." Li iom ŝrumpetis en la lito, kvazaŭ lacigus lin la peno tiel longe paroli.
… 'La lasta kazo de inspektoro Vikeri' de "Refoje krimnoveloj sep"

 (「だけど、彼の住所から調べれば...?」「彼が口座を作る時に出したそれは嘘だったんだ。彼が株を買ったり売ったりした時は、彼は首都の郵便局の私書箱の番号を使ったんだ。彼に関する記述さえもないんだ。彼がどんな外見だったか誰も覚えていないんだよ」彼はベッドの中で少し縮こまった。あたかも、長い話をしようと努めたので疲れてしまったようだった。)(2009. 3. 5.)

* ŝtato 〔名詞〕国家。《「新選エス和」》
…重要単語です。英国語の 'state' に相当します。下例では、いずれも「国の〜」という意味を持つ合成語としています。Baza E Radikaro では「政府を持つ国家(しかし、一つの<シュタート>が共通の政府を持つために、いくつかの<ランド>であることもある)(<ランド>は一般的に使われる用語、<シュタート>は政治用語)(lando kun registaro (sed unu ŝtato povas esti pluraj landoj, pro komuna registaro)("lando" estas ĝenerale uzata vorto, ŝtato" estas politika termino)」です。昨日の sub の用例に続く文章です。
 "Pri ŝtatadministracio mi havis alian opinion kaj tial mi devis forlasi Ĵunagar* kaj eniris la ŝtatoficejon de Nizam en Hajdrabado** por trovi novan okupon.
* Iama malgranda hinda reĝlando. / Tr.
** Alia hinda reĝlando. / Tr.  … "Malsata ŝtono"

 (国の行政当局について私は別の意見を持っていました。それで、私はジュナガール(*)を去らなければなりませんでした。そして、私は新しいポストを見つけるためにハイドラバード(**)のニザムの国の役所に入ったのです。*:かってのインドの小王国/訳注。**:別のインドの王国/訳注。)(2005. 11. 9.)

* ŝteli 〔動詞〕 (ion) 盗む、窃盗する。《参考:ŝteli はこっそり物を持ち去ること、 rabi は相手から力ずくで強引に奪うこと》《「エスペラント日本語辞典」》
…Bランクの単語です。英国語の 'steal' に相当します。下例では副詞に変えています。Baza E Radikaro では「(お金を払わずに、あるいは、許可なく)自分の物でない物を持ち去る (forpreni ion ne sian (sen pago aŭ permeso))」です。昨日の kameno の用例に続く文章です。

 Bart kapjesis kaj manĝis senpaŭze, sed li ŝtele rigardis al la malfeliĉa vizaĝo de la mortinta Tonkins kaj opiniis, ke tiu certe estas pli feliĉa, senkonsidere kie ajn li nun troviĝas.
… 'Ĉerizo-Torto' el "Nokto da timo (Bertram Potts)"

 (バートはうなずき、手を休めることなく食べていたが、不幸せな亡くなったトンキンス氏の顔をちらっとぬすみ見た。そして、この男が今どこにいるかに関わらず、より幸せであることは間違いないと彼は思った。)(2009. 8. 20.)

  ŝteli 〔動詞〕 盗む。《「新選エス和」》
… カタカナ語の「スチール(「盗塁」など)」に似ていますが、発音は [sh-] の音ですから注意。下例では副詞 (-e) として使っています。Baza E Radikaro では「(支払わずに、あるいは、許可なく)自分の物でない物を取り去る(forpreni ion ne sian (sen pago aŭ permeso)) 」です。昨日の gesto の用例に続く文章です。
En la ĉambron enpaŝas ŝtele la vespero. Lina proksimiĝas al Pol, depinĉas malrapide la butonojn de lia pluvmantelo kaj ĵetas ĝin sur la fotelon.  … 'Aŭtuna rendevuo' el "Mistera lumo"
 (部屋の中へ夕闇が忍び込んでくる。リナはポルのそばに来てゆっくりと彼のレインコートのボタンをはずし、それをソファーの上に投げる。)(2004. 8. 27.)

* ŝtono 〔名詞〕 石;[医学] 結石。《「新選エス和」》
… 基本単語です。下例の場合は文脈から「(果物の)種」であることは明白です。なお et-(小形を示す接尾語)と、複数語尾 -j がついています。Baza E Radikaro では「自然に見られる固い物体;岩の小片(malmola natura aĵo; malgranda peco de roko) 」です。先週末の tuŝi の用例に続く文章です。
 Kiam kelkaj ŝtonetoj falinte sur lignan pordon eksonis, tiam la leganta sinjoro antaŭen ŝovis sian kapon por rigardi. Sorĉema kanbineto tion komprenis kaj tial ŝi ree komencis elekti maturajn berojn el sia antaŭtuko kaj ilin ekmanĝis.  … 'Nubo kaj suno' el "Malsata ŝtono"
 (いくつかの小さな種が木の戸に当たって音をたてたので、本を読んでいた若者はよく見ようと頭を前の方にやった。誘いたがっている少女はそのことが分かったので、再び、前掛けの中から熟したベリーを選んで食べはじめた。)(2004. 9. 14.)

* ŝtormo 〔名詞〕 @ [気象] 暴風、あらし、暴風雨〔大風・大雨や、場合によって大雪・ひょう・あられ・雷鳴などを伴う〕;[気象] ビューフォート風力階級7から10の風の強さ。A≪転義≫大騒ぎ、騒動。《「エスペラント日本語辞典」》
…Cランクの単語です。英国語の 'storm' に相当します。Baza E Radikaro では「大変強い風、しばしば雨あるいは雪を伴う (tre forta vento, ofte kun pluvo aŭ neĝo)」です。昨日の plezuro の用例に続く文章です。

"Vere mi dubas, ĉu mi ankoraŭ memoras la rudimentojn de la ludo. La meteorologia fako devas havi plenajn informojn, kiujn mi antaŭe ne povis skribi pro la ŝtormo kaj pro la posta tragedio, kiu trafis nin. Tion mi devos urĝe detaligi."
"Nokto da timo (Bertram Potts)"

 (「本当のことをいうと、私は私がそのゲームの約束事をまだ覚えているかどうかいぶかっているんです。気象学の専門領域は雪嵐のために、そして、そのあと私たちを襲った悲劇のためにその時点までに私が書けなかった完璧な情報を必要としているのです。それを私は急いで詳細に書きとめなければなりません」)(2010. 6. 11.)

* ŝtrumpo 〔名詞〕(長い)靴下、ストッキング。《注意:'ŝtrumpo' は靴下の片方。「一足の靴下」は 'paro da ŝtrumpoj'》。《「エスペラント日本語辞典」》
…Bランクの単語です。英国語の 'stocking' に相当します。「(短い)靴下」は 'ŝtrumpeto' で、英国語は 'sock' です。Baza E Radikaro では「(普通は布の)足と下腿(の一部)のための装い ((ĝenerale ŝtofa) vesto por piedo kaj (parto de) kruro)」です。昨日の aŭtomato の用例に続く文章です。

Fine li deprenis siajn ŝtrumpojn, kiuj cetere jam estis tute ĉifonaj, kaj metis ilin en la korbon. Poste li levis sin kaj daŭrigis sian iradon.  … "Maljunulo migras (Stellan Engholm: 1943)" el "33 rakontoj - la esperanta novelarto"

 (とうとう彼はそもそもすでに完全にボロボロになっていた自分の靴下を脱いで、かごに入れた。それから、立ち上がって歩くことをさらに続けた。)(2008. 4. 4.)

* ŝtupo 〔名詞〕(階段の)段;(乗物の)ステップ; [軍事] 梯(てい)団; f. 段階。《「新選エス和」》 f. = 転義。
…重要単語です。英国語の 'step' に相当します。同種の物の集団を示す接尾辞 '-ar' をつけた 'ŝtuparo' は「階段」です。Baza E Radikaro では「登りやすくするための(坂道の代わりの)水平の踏み板、石、縁;階段の一つの踏み板、...;(転義:段階がある物の、一つの段階) (horizontala breto, ŝtono aŭ rando (anstataŭ deklivo) por faciligi supreniradon; unu breto,... de ŝtuparo; (figure: unu plia grado de io gradigita))」です。昨日の trankvila の用例に続く文章です。
De la rivero cent kvindek ŝtupoj kondukas nin al malnova kastelo konstruita el blanka marmoro. Ĉirkaŭ la kastelo ekzistis nenia homloĝejo.  … "Malsata ŝtono"
 (その川から百五十段の階段を登ると白い大理石で建てられた古いお城に出た。その城の周囲には人家は全く見あたらなかった。)(2005. 11. 12.)

* ŝuo 〔名詞〕 短ぐつ; [機械・航空] げた。 《「新選エス和」》
…重要単語です。英国語の 'shoe' に相当します。Baza E Radikaro では「(しばしば、皮製の)足のための衣 ((ofte leda) vesto por piedo)」です。昨日の odori の用例に続く文章です。
Mi eĉ vidis mian amatinon por momento tiel same kiel oni vidas iun en tondrolumo. Ŝi portis belan safirkoloran veston kaj ŝiaj belaj piedoj portis belornamitajn ŝuojn.  … "Malsata ŝtono"
 (私は稲妻が光る一瞬に誰かを見るように私の恋人を見さえした。彼女は美しいサファイア色の衣服をまとい、美しい足にはきれいな装飾が施された靴をはいていた。)(2006. 3. 15.)

* ŝultro 〔名詞〕@肩。A [工学] 肩に似た部分。《「エスペラント日本語辞典」》
…Bランクの単語です。英国語の 'shoulder' に相当します。下例では複数語尾と対格語尾がついています。Baza E Radikaro では「首と上腕部の関節との間にある体の一部のこと;その関節 (parto de korpo inter la kolo kaj la supra artiko de brako; tiu artiko)」です。昨日の suno の用例に続く文章です。

Sed kiel li kuraĝus fari tion? Bati la kapon de la sinjoro leŭtenanto?!
 Petroff ellitiĝis, lavis sin per plenbuŝo da akvo kaj post la finvestado li amike frapetadis la ŝultrojn de Mihok, kiu preskaŭ terenfalis pro tiu ĉi intimaĵo.  … "Kiel Mihok instruis angle (Julio Baghy: 1927)" el "33 rakontoj - la esperanta novelarto"

 (でも、どうやったら彼にそんな事をする勇気が出てくるのか? 中尉様の頭をぶつなんて?! ペトロフはベッドを出て、口一杯に含んだ水で身を清めた。そして、身なりをきちっと整えたあと、彼は親しげにミホックの肩をポンポンとたたいたのだが、そんな親密さを示されてミホックは地面へぶっ倒れそうだった。)(2008. 10. 1.)

* ŝuti 〔動詞〕 (ion) @<粒状・粉状のものを>まく、ふりまく、散布する《注意:液体には verŝi を用いる》。A≪転義≫〔大量に〕ばらまく。《「エスペラント日本語辞典」》
…Bランクの単語です。英国語の 'shoot, pour out' に相当します。下例では「上方・超過・余分」などを示す接頭辞 'super-' をつけ派生語としています。過去形の語尾がついています。Baza E Radikaro では「液体でなく個々の粒から成る物質(砂、小石、穀粒など)をすべり出させる (elglitigi nelikvan substancon konsistantan el multaj apartaj eroj (sablon, ŝtonetojn, grenon,...))」です。昨日の brui の用例に続く文章です。

 Aŭdinte tiun lastan vorton, kompatinda Bart preskaŭ englutis siajn dentojn, kaj pecoj da torto disŝpruĉis ĉiudirekten, sed Ben senpaŭze daŭrigis senatente:
 "Bart ofte superŝutis min pri via kuira lerto, do, estas tro malfrue ŝmiri miajn manojn -- per torto. Mia kliento --" li ripetis la vorton kun sovaĝa plezuro -- "jam ŝovis grasan subaĉeton en mian poŝon."
… 'Ĉerizo-Torto' el "Nokto da timo (Bertram Potts)"

 (その最後の言葉を聞いて、哀れなバートはもうちょっとで自分の歯を飲み込むところだった。そして、あたり一面にタルトのかけらをまき散らした。しかし、休みもせずにベンは気にもしないで続けた。「バートがくりかえしあんたの料理上手について話してくれていたから、私に媚薬をきかせてももう遅いよ、タルトでね。私の依頼者は−」と、彼は野蛮な楽しみを味わいながらその言葉を繰り返した。「私のポケットにたっぷりと買収金を押し込んだんだ」)(2010. 3. 6.)

* ŝviti 〔動詞〕 p. f. 汗をかく;f. 骨折る。《「新選エス和」》 p. 本義 f. 転義 
… 英国語の 'sweat' に相当します。似ているようで、似ていないような。Baza E Radikaro では名詞形の 'ŝvito' について「皮膚から出る液体(恐れ、暑さ、あるいは、激しい労働の結果)(likvo el haŭto (pro timo, varmego, aŭ forta laboro))」です。それにしても例文は長い文章ですね。昨日の urĝi の用例に続く文章です。
 Kiam Sasivusan okupis sin tute pri la afero de la administristo, legado de jurlibro kaj pensado pri argumento farota en la publika kaj homoplena juĝejo kaj ankaŭ pri kontraŭa argumento kaj li ŝvitis, tiam lia malgranda lernantino ankaŭ regule en fiksa tempo vizitadis lian hejmon -- iam kune kun siaj lerno- kaj skriblibroj -- iam kun florbukedo el sia ĝardeno -- foje kun bongustaĵo el sia patrina konservujo -- foje kun dolĉa preparaĵo de kokoso -- foje kun hejme farita spicaĵo bonodora.  … 'Nubo kaj suno' el "Malsata ŝtono"
 (サシヴサンが長官との件で完全に手がふさがっていて、法律書を読んだり、人でいっぱいの裁判所という公開の場で行おうとしている議論を考え、相手への反論を考えて汗まみれになっている時に、彼のあの小さな女生徒もまた決めた時間に休まず彼の家を訪れていた。ある時は教科書とノートを持って、またある時は自分の庭で摘んだ花束を持って。時にはお母さんがしまっておいた場所から持ってきたご馳走とともに、時にはヤシの実の甘いおやつを持って。そして、時には素晴らしい香りがする、スパイスの効いた家庭料理とともに。)(2005. 1. 26.)

* ŝvito 〔名詞〕 @汗。A<転義>〔骨の折れる〕労働、苦労。B<転義>〔汗のようににじみ出る〕水滴、湿気。《「エスペラント日本語辞典」》
…Bランクの単語です。英国語の 'sweat, perspiration' に相当します。Baza E Radikaro では「(恐怖、高温、過酷な労働などで)皮膚から出る液体 (likvo el haŭto (pro timo, varmego aŭ forta laboro))」です。昨日の ĝeni の用例に続く文章です。

 Bart sciis, ke ŝi embuskas tie, kaj la ŝvito kolektiĝis sur lia frunto kaj de tempo al tempo ruliĝis laŭ la sulkoj de liaj vangoj, Li tre ĝojis, kiam la segado finiĝis kaj li povis rapidi al sia sarkado apud la strato.
… 'Ĉerizo-Torto' el "Nokto da timo (Bertram Potts)"

 (バートには彼女がそこで密かに様子をうかがっているという事が分かっていた。それで、彼の額には汗が浮かびそれが時々頬のしわに沿ってしたたり落ちた。のこぎりの作業が終わり、通りに面したところで草刈を急いで始めることができるようになった時、彼はとてもうれしかった。)(2009. 7. 16.)



ライン